砸冧駱駝背脊嘅最後一條禾稈草

出自維基百科,自由嘅百科全書
一隻響上海雙峰駱駝

砸冧駱駝嘅最後一條稻草粵拼zaap3 lam3 lok3 to4 ge3 zeoi3 hau6 jat1 tiu4 dou6 cou2),係一句嚟自英文慣用語,英文有三種講法,可以叫 The last/final straw that broke the camel's back,或者就咁 Straw that broke the camel's back。雖然英文仲有其他變種,下面會講,但而家已經冇咁多人用。

意思[編輯]

意思即係話一啲後果或者大鑊嘢嘅出現,通常都唔係單單基於一個原因,而係有問題嘅個體一直以嚟都有好多唔掂嘅地方積埋積埋,又唔去處理佢哋,結果到之後出現咗一條導火線,就搞到所有隱憂一次過爆曬煲,一發不可收拾。

情況就好似駱駝出曬名大力,一條半條稻草唔會砸死一隻駱駝;不過當人將稻草一條一條咁加落度駱駝個背脊上面,啲稻草一定會越嚟越重,而最後隻駱駝一定會冧低。咁樣好明顯,隻駱駝冧低,並唔係因為嗰個人擺咗最後一條稻草上去,而係因為佢之前擺上去嘅全部稻草冚唪唥加埋好重。

而家啲人用呢句慣用語引申,話畀人聽唔好咁片面,以為爆大鑊之前發生嘅導火線就係件事嘅全部原因,叫啲人應該留意下件事發生之前嘅遠因同近因。

變種[編輯]

呢句說話喺英文嘅變種好多,例如下面呢啲就係,全部都一樣好似上面咁解:

  • "It is the last feather that breaks the horse's back" (1677)[1]
  • "It is the last straw that overloads the camel",畀本書話佢係「東方諺語」(1799)[2]
  • "It was the last ounce that broke the back of the camel" (1832)[3]
  • "The last straw will break the camel's back" (1836)[4]
  • "As the last straw breaks the laden camel's back" (1848)[5]
  • "This final feather broke the camel's back" (1876)[6]

仲有呢啲同原句差得遠啲嘅變種:[7]

  • "The straw that broke the donkey's back"
  • "The last peppercorn breaks the camel's back"
  • "The melon that broke the monkey's back"
  • "The feather that broke the camel's back"
  • "The straw that broke the horse's back"
  • "The hair that broke the camel's back"
  • "The last ounce broke the camel's back"[8]

例子[編輯]

歐洲[編輯]

歷史學家一般將第一次世界大戰嘅爆發歸納到四個原因,分別係:

至於波斯尼亞學生普林西普刺殺奧匈帝國皇儲斐迪南大公薩拉熱窩事件,只被學界公論視為大戰嘅導火線,係奧匈帝國藉以向塞爾維亞王國宣戰嘅口實。

香港[編輯]

2017年,香港試過有個出身破碎家庭嘅13歲男仔喺牛頭角屋企跳樓自殺。第二日《東方日報》同《晴報》都將呢單新聞嘅標題分別寫咗做「13歲仔玩手機遭薄責墮斃 單親慈母哭斷腸」[9]同「13歲仔打機受責墮斃 社工籲忌說『無鬼用』」[10],並冇敘述長年家庭分裂持續對死者造成嘅壓力。

人際關係[編輯]

内文:掟煲

台灣作家吳若權指出,直接將一對情侶推向分手結局嘅小事,通常都只係一條導火線,而唔係雙方出現感情破裂嘅主因[11][12]。可能雙方一直以來已經有好多性格不合,甚至價值觀分歧等等原因而起嘅衝突,造成不斷積壓嘅壓力,搞到嗰一段感情越嚟越唔堅固,最後就因為一啲小爭執,而令關係走向終結。

網上[編輯]

參考[編輯]

  1. Archbishop Bramhall, Works 4:59, as quoted in George Latimer Apperson, English Proverbs and Proverbial Phrases: A Historical Dictionary (1929), reissued as The Wordsworth Dictionary of Proverbs
  2. "On the Origin and Progress of Taxation", The Scots Magazine 61:244 (April 1799) full text
  3. Henry Lee, "An exposition of evidence in support of the memorial to Congress..." p. 12
  4. book review, The Dublin Review 1 (May–July 1836) full text
  5. Charles Dickens, Dombey and Son
  6. Mark Twain , The Adventures of Tom Sawyer.
  7. Notes and Queries, 1893: 8:3:p. 48 (21 January 1893); 8:3:118 (11 February 1893); 8:3:p. 232 (25 March 1893).
  8. Ralph Waldo Emerson, Notes
  9. 13歲仔玩手機遭薄責墮斃 單親慈母哭斷腸|即時新聞|港澳|on.cc東網
  10. 13歲仔打機受責墮斃 社工籲忌說「無鬼用」 - 晴報 - 港聞 - 新聞頭條 - D170302
  11. 吳若權《幸福人哈啦》
  12. . 原著喺2020年3月28號歸檔. 喺2019年4月6號搵到.