Talk:公投

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

搬版請求[編輯]

『公民投票』呢個名係用語嘅全名,而唔係特定地區嘅用語問題。(響香港同澳門都有用『公民投票』呢個名(Google香港有關結果)(Google澳門有關結果))而『公投』只係簡稱嚟,唔應該講有好多傳播媒體用嗰個簡稱就要用到佢,中國大陸地區同埋台灣地區都有傳播媒體用『公投』呢個用語。 Shinjiman 2016年6月22號 (三) 02:42 (UTC)[回覆]

因為冇一個網站係專門以粵文嚟寫,除左粵語維基之外,可以睇出不論兩岸四地文章都係以公民投票作為公投意思,但係唔代表「公投」佢真係簡稱。傳媒嘅好處就係用粵語,姐係我地平時講開嘅話嚟報導,有一定公信力,而且係港澳地區就100%講公投,而且呢度係粵語作為寫作重點,理應跟返嚟寫,我地粵語有個優良傳統就係所有中文字都有其讀音,但文字上普通話佔優勢,久而久之,當咗公民投票係公投都唔出奇,但係我想強調一點係,講粵語嘅人真係唔會講公民投票,或者你問人咩係公民投票都答唔到你,但係話公投就一定知係咩嘢。櫻花公主 (傾偈) 2016年6月22號 (三) 05:24 (UTC)[回覆]
反對搬版。呢單同拳王阿里差唔多,純屬字詞差異,喺兩廣嘅粵語區都用緊「公投」個名。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月23號 (四) 00:04 (UTC)[回覆]
先澄清一下呢個問題同地區差異無關,只係用返全名或者繼續用簡稱嘅問題。 Shinjiman 2016年6月23號 (四) 05:54 (UTC)[回覆]
如果澳門、香港、廣東省有公投法係寫「公民投票」,咁就用返「公民投票」,但係正正我地冇公投法,而「公民投票」係從台灣「公民投票法」出嚟,而台灣又唔係講粵語,理所當然就以民間交流認知同傳媒嚟決定叫咩名,而我地日常交流只會講「邊度又搞公投?」「英國公投贏咗啊!?」之類,而傳媒又冇講「公民投票」,夾硬話響粵語入面「公民投票」係「公投」長稱,於理不合。櫻花公主 (傾偈) 2016年6月28號 (二) 04:53 (UTC)[回覆]
語言不斷改變,十個有九個都以為「公投」就係 referendum,講「公民投票」啲人都唔知係乜。可能「公投」係「公民投票」嘅短寫,不過,「公投」似乎譯得仲適合,因為 referendum 本身嘅投票嘅人未一定係公民,可以係選民、市民、國民...(其身份可以重疊)--WikiCantona (傾偈) 2016年6月28號 (二) 12:58 (UTC)[回覆]
另外可以睇吓中學生活與社會課程常用英漢辭彙 (香港特別行政區政府教育局)同埋立法會會議席上李華明議員就“就兩個市政局進行全民投票"提出的議案 (香港特別行政區立法會文件),佢哋用嘅字唔係用『公投』。 Shinjiman 2016年6月28號 (二) 14:02 (UTC)[回覆]
既然櫻花公主已經講得好清楚喇,我就無謂多講。就我哋廣州嚟講,咪話頒布喇,根本連「公投法」聽都未聽過,加上公投凈限喺官員入面用,市民一般都係跟官員講「公投」。--WKDx417 (傾偈) 2016年6月29號 (三) 00:26 (UTC)[回覆]