Talk:呂宋綠

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

專有名詞唔可以恁樣原創!【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年1月31號 (五) 19:54 (UTC)[回覆]

不如叫「綠寶石」。À la 雞 (傾偈) 2014年2月2號 (日) 03:13 (UTC)[回覆]

越南文都將呢篇叫「綠寶石」。如果要避開「祖母」呢個北方話詞,「綠寶石」會係比較好嘅選擇。--Kowlooner (傾偈) 2014年2月2號 (日) 03:18 (UTC)[回覆]
專有名詞唔應該受政治避諱嘅影響,另外「綠寶石」祇能夠泛指綠色嘅寶石,包括翡翠,但係「翡翠」同「祖母綠」唔係同一回事。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年2月2號 (日) 22:45 (UTC)[回覆]
「綠寶石」可以係 "beryl", "emerald" or "turquoise"。--WikiCantona (傾偈) 2014年2月2號 (日) 09:43 (UTC)[回覆]
有好多「綠寶石」個喎。--天下無雙(越戰越強) 2014年2月2號 (日) 14:17 (UTC)[回覆]
beryl叫綠柱石;turquoise叫綠松石;jade叫翡翠。如果齋講「綠寶石」三字去特別指一隻石,多數都係指emerald,而同粵文相近嘅越南文一樣咁用(Ngọc lục bảo = 玉綠寶)。不過如果大家既唔同意用「綠寶石」,又諗唔到其他合適嘅名,我都勉強接受「祖母綠」呢個最後選擇。--Kowlooner (傾偈) 2014年2月3號 (一) 02:42 (UTC)[回覆]
剛剛查到,「祖母綠」有另一個名「呂宋綠」。雖然我好唔贊成恁避諱法,但係如果有人係都唔贊成「祖母綠」嘅話,可以考慮「呂宋綠」。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年2月3號 (一) 02:55 (UTC)[回覆]
接受「祖母綠」同「呂宋綠」。--William915傾偈2014年2月3號 (一) 03:33 (UTC)[回覆]
「呂宋綠」可以嘅。--WikiCantona (傾偈) 2014年2月4號 (二) 12:01 (UTC)[回覆]
「呂宋綠」都可以。--Kowlooner (傾偈) 2014年2月4號 (二) 14:06 (UTC)[回覆]

反对用「阿嫲綠」,用咩名好可以再倾。--William915傾偈2014年2月2號 (日) 13:52 (UTC)[回覆]

稱謂出處[編輯]

噉所以,祖母綠 同 呂宋綠 兩個詞係點來?香港珠寶行用乜?南洋珠寶行用乜?(英文可以查到emerald點來,中文,唉。)--Roy17 (傾偈) 2018年7月22號 (日) 19:48 (UTC)[回覆]