Talk:國際象棋解謎
閱讀設定
翻譯方法討論
[編輯]@Z423x5c6、MultipleRocketLauncher: 覺得點?我係叫 ChatGPT 講解吓國際象棋解謎,用咗以下嘅 prompt:
- "Explain the concept of chess puzzles. Spend about 500 words. Assume that your reader has no knowledge about chess beyond the basic rules."
- 跟住我再將 ChatGPT 畀嘅 output 交畀 Claude 嚟翻譯。
當然,我快眼 laap3 過,用我自己嘅知識判斷佢寫嘅嘢有冇問題,唔會諗住 ChatGPT 完全可靠。 Dr. Greywolf (傾偈) 2024年10月6號 (日) 13:53 (UTC)
- @Dr. Greywolf:睇落幾好。好奇問吓,如果係直接prompt佢出廣東話,同依家咁樣相比,質素邊個好啲? ——Z423X5C6(傾偈) 2024年10月6號 (日) 14:11 (UTC)
- @Z423x5c6: 又未試過,過兩日試試先。 Dr. Greywolf (傾偈) 2024年10月6號 (日) 14:18 (UTC)
- @Z423x5c6: 我 citation 都係叫 ChatGPT 搵(當然我有 check)嘅。真係好快好方便。 Dr. Greywolf (傾偈) 2024年10月6號 (日) 14:19 (UTC)
- @Dr. Greywolf:咁樣應該可以幫粵維快速發展。 ——Z423X5C6(傾偈) 2024年10月6號 (日) 16:48 (UTC)
- @Z423x5c6: 不如我哋嗌埋其他粵維維基人一齊傾,大家一齊學? Dr. Greywolf (傾偈) 2024年10月6號 (日) 23:24 (UTC)
所有後續討論,去呢度傾。 Dr. Greywolf (傾偈) 2024年10月7號 (一) 00:34 (UTC)