Talk:滿地可
何謂「雙語城市」?
[編輯]首段末句:「亦係世界最大嘅雙語城市」,請問何謂「雙語城市」?如何定義?香港又算唔算係「雙語城市」?廣州呢(粵、普)?台北呢(閩南話、國語)?約翰內斯堡呢(英文, Afrikaans)?
敦 (傾偈) 2012-08-25T16:50:58+00:00 2012年8月25號 (六) 16:50 (UTC)
fat3 yu5 and ying1 yu5
[編輯]Can you change fat3 man2 and ying1 man2 instead of fat3 yu5 and ying1 yu5 in the text please ? Because I can't write Chinese in my keyboard. Fête (傾偈) 2012年9月20號 (四) 11:47 (UTC)
French words
[編輯]There are some French words in the page, such as Longueuil and Laval. Can you translate into Chinese please ? Fête (傾偈) 2012年10月9號 (二) 13:07 (UTC)
對外連結有變 (2019年2月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返滿地可上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20050312005213/http://www.shfao.gov.cn/yhcs/YHCSindex.aspx?colname=A 落 http://www.shfao.gov.cn/yhcs/yhcsindex.aspx?colName=A
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月13號 (三) 04:41 (UTC)
對外連結有變 (2020年3月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返滿地可上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20050312005213/http://www.shfao.gov.cn/yhcs/YHCSindex.aspx?colname=A 落 http://www.shfao.gov.cn/yhcs/yhcsindex.aspx?colName=A
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。
唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年3月28號 (六) 01:14 (UTC)
報紙新名
[編輯]大家好,所有粵語人士都叫「滿地可」,但係我希望報紙遲早會改名叫「希亞山」 ,法文R似H音,而且mont係「山」嘅意思。138.229.19.202(討論) 2021年7月27號 (二) 17:06 (UTC)
對外連結有變 (2023年9月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返滿地可上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20080318224016/http://www.worldbank.org.cn/Chinese/Overview/overview_brief_montreal.htm 落 http://www.worldbank.org.cn/Chinese/Overview/overview_brief_montreal.htm
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。