Talk:理據
閱讀設定
@Deryck Chan: 我又喺度諗緊,justification 譯做「理據」有冇問題呢?Dr. Greywolf (傾偈) 2022年12月7號 (三) 13:23 (UTC)
- 唔識。我知「justify」(動詞)哲學術語慣譯「證成」,但係係講個過程,唔係講個內容。zh:wikt:justification翻譯做「理由」,不過呢度個 justification 有觸及「證據」同「意見」嘅關係,貼近「理據」多過「理由」。 de:Begründung拆字根解,好似都接近「理據」、「理由」多過「證成」。擺住喺「理據」先啦。 翹仔 (傾偈) 2022年12月30號 (五) 14:07 (UTC)
- 我都覺得「理據」似乎不妥。「理由」同「理據」都似係講justification嘅條件,而唔係講特性本身。既然係講個特性,譯做「正當性」似乎好啲。 Addone (傾偈) 2023年4月27號 (四) 03:13 (UTC)