Talk:窩伊謝

出自維基百科,自由嘅百科全書
Jump to navigation Jump to search

佛伊泰克嘅 W 係「華」音𡃓?!改名--WikiCantona (傾偈) 2014年4月15號 (二) 10:48 (UTC)

咁請問閣下想改做乜名?唔該可唔可以幫手改埋佢?--突破三萬大關‎!!! 2014年4月15號 (二) 11:13 (UTC)
如果係嚴格按照波蘭文發音來譯嘅話,最好譯成「禾伊車赫」,因為「ci-」發[t͡ɕ]、「ch」發[x]。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年4月15號 (二) 14:35 (UTC)

改佢做「滙笛」得唔得?À la 雞 (傾偈) 2014年4月15號 (二) 12:08 (UTC)

搗亂。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年4月15號 (二) 14:35 (UTC)
  • Wojciech:

因為個中文維基百科寫錯讀/ˈvɔjtɛk/。原來係/ˈvɔjt͡ɕɛx/,噉就改佢做「窩伊謝」或者「科伊謝」,以上嘅錄音係似「科伊謝」,唔似「科伊車」,因為/t͡ɕ/音係冇送氣。À la 雞 (傾偈) 2014年4月15號 (二) 14:58 (UTC)

我用「車」來譯個[t͡ɕ]音,係因為要留返個「謝」字同埋其他以[t͡s]音開頭嘅字畀同[t͡ɕ]發音位置一樣嘅濁輔音[d͡ʑ](同埋[dz]、[d͡ʒ]同[d͡ʐ])。用一個字來譯四個音,已經係一種好stretch嘅做法,如果連區分原文嘅清濁輔音嘅少少工夫都唔肯落嘅話,似乎就唔係咁好。好多時候,音譯外國人名地名唔可以淨係睇表面,要對嗰種語言嘅音系結構有返咁上下了解先至譯得好。至於送氣唔送氣嘅問題,波蘭文同拉丁文唔同,清輔音送氣同唔送氣唔會構成最細對立體,即係話唔會造成意思嘅差異(再講多次:麻煩曬命狂馬上收皮)。【粵語文學大使殘陽孤侠粵維辭典起錨! 2014年4月16號 (三) 14:30 (UTC)
支持「窩伊謝」或「渦蓆」、「渦以隻」--WikiCantona (傾偈) 2014年4月15號 (二) 15:10 (UTC)

對外連結有變 (2019年2月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返窩伊謝上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月13號 (三) 09:11 (UTC)

對外連結有變 (2020年3月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返窩伊謝上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年3月28號 (六) 03:29 (UTC)