Talk:粵語羅馬字
閱讀設定
本文包含嚟自 en.wikipedia 《Barnett–Chao Romanisation》 嘅一個翻譯版本。 |
“粵語”竟然讀作“jrytjryr”,我暈……虞海 (傾偈) 2011年3月27號 (日) 17:43 (UTC)
- 粵語羅馬字嘅串法都幾煩下,同zh:國語羅馬字有得fight!呢個咪就係佢唔多流行嘅其中一個原因囉。不過,粵羅嘅串字規則其實已經簡單過國羅啦……
- 其實都係睇你習唔習慣啫。如果你慣咗用字母/串法來標調(如:壯話、苗族話),而唔係用調號(如:粵拼、zh:漢語拼音、越南話)嘅話,粵羅又有乜咁怪相呢?
- -- 敦 (傾偈) 2011-03-28T02:25:25+00:00
- "你好" 唔係粵語。* = )< Hillgentleman|書|二零一一年三月三十一號(星期四)格林威治 08點28分29秒。>
文章連結留底時出錯 (2021年2月)
[編輯]你好。留底期間,檔案庫話有啲網站搞唔到。 以下係有問題嘅對外連結同埋錯誤訊息。
呢個係唯一一次通知,因為我唔會再嘗試幫呢啲對外連結留底。