Talk:

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

其實應該用番「文」定「緡」?查古代多以「文」多於「緡」

《全唐詩》卷五百一十一 卷511_107 張祜《感歸》:「 行卻江南路幾千,歸來不把一文錢。 鄉人笑我窮寒鬼,還似襄陽孟浩然。」

《全唐詩》卷八百五十八 卷858_2 呂岩《絕句》:「學道須教徹骨貧,囊中只有五三文。」

宋代孟元老《東京夢華錄.卷三.天曉諸人入市》﹕「酒店多點燈燭沽賣,每分不過二十文,并粥飯點心。」

元施耐庵或明初羅貫中《水滸傳.第四十五回 楊雄醉罵潘巧雲 石秀智殺裴如海》﹕「帳目已自明明白白,並無分文來去。如有毫釐昧心,天誅地滅。」

明代沈德符《萬曆野獲編.卷二十五.詞曲.南北散套》﹕「今無論其雜用庚清真文侵尋諸韻,即語意亦俚鄙可笑,真不值一文。」 凌濛初《初刻拍案驚奇.卷二十二 錢多處白丁橫帶 運退時刺史當艄》﹕「你在外邊榮華,怎知家丁盡散,分文也無了﹖」

清代吳敬梓《儒林外史.第十三回 蘧駪夫求賢問業 馬純上仗義疏財》:「皇帝也未必是要他這個箱子,必有別的緣故。這箱子能值幾文!」

應該用「緡」,因為「」係另一個單位,1緡=1000文。香港以前曾經發行過一文銀,面值係0.1¢=$0.001。
你引用嘅古文,並唔支持「緡=文」嘅講法:
  • 「分文」一詞,結構同「分秒」、「斤兩」、「尺寸」、「升斗」等等一樣,由兩個單位組合而成,大單位行先,細單位跟後。而「1」,正好等於「10」。
  • 「不值一文」、「分文也無了」等詞,意味「文」係一個非常細微嘅貨幣單位,$0.001就洽當。以前一「緡」一個好大嘅單位,只係過去四十年嘅通脹,令HK$1貶值到如今咁細。
所以,應該用「緡」,唔係「文」,唔好撈亂。
(傾偈) 2015-08-20T07:31:37+00:00

對外連結有變 (2020年1月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2020年1月16號 (四) 11:43 (UTC)[回覆]