Talk:英聯邦
閱讀設定
習非成是
[編輯]喺英文裡面,「commonwealth」同「federation」(真正意義上嘅「聯邦」)根本唔係同一回事,加上英國政府已經通過《1931年西敏法案》正式放棄咗對海外自治領嘅統治權[1],當今嘅「British Commonwealth」(或者「Commonwealth of Nations」)除咗承認英國國王/女王為國家元首之外,根本無一個中央政府,唔符合「聯邦」嘅定義(「聯邦」係一定要有一個中央政府嘅[2]),所以將「British Commonwealth」譯成「英聯邦」根本係習非成是。用「大英國協」重準確。
— 殘陽孤侠 (傾偈) 2013年2月21號 (四) 21:38 (UTC)
- 閣下講緊嘅係「聯邦制」,係一種政治制度嘅安排。「聯邦」可以廣義理解為「聯合各邦」。純粹將「聯邦」理解成「聯邦制」就比較陜義。
- 「大英國協」係一個比較唔清楚嘅名,可以係「國際協會」、「國家乜乜協會」.... 呢個名可能係原創。
- 「英聯邦」經已用咗好耐,歷史悠久,深入民心。--WikiCantona (傾偈) 2013年2月24號 (日) 09:46 (UTC)