Talk:魁北克省

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

Can you change fui1 bak1 haak1 saang2 instead of fui1 bak1 haak1 please ? Fête (傾偈) 2012年10月9號 (二) 13:08 (UTC)[回覆]

For people of Parti Québécois, they would not want to saang2 after their land. Just 魁北克 makes it less problematic. --WikiCantona (傾偈) 2012年10月30號 (二) 02:02 (UTC)[回覆]

[編輯]

點解「滿地可」,「愛民頓」或者「紐賓士域」都有廣東話名,但係「魁北克」就冇? 如果有就譯「葵壁」或者「基壁」。 À la 雞 (傾偈) 2013年11月14號 (四) 01:48 (UTC)[回覆]

建議改用古壁[編輯]

舊時臺山話地區用嘅都係「古壁」個名,而且臺山話係粵語一部分,唔知各位諗唔諗住用舊譯呢?其它帶有「魁北克」三個字一樣有得噉提用舊名,但係上邊À la 雞提嗰兩個我絕對反對(因為佢畀嘅法文譯名完全有問題,加上佢嘅分身Fête、Fort123、À la caisse、馮輝都有案底)。--WKDx417 (傾偈) 2016年3月1號 (二) 03:20 (UTC)[回覆]

反對。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2016年3月1號 (二) 16:09 (UTC)[回覆]
「古壁」個名已經過咗時啦嘛!À la 雞 (傾偈) 2016年3月1號 (二) 20:37 (UTC)[回覆]
既然有人反對就得。--WKDx417 (傾偈) 2016年3月2號 (三) 01:48 (UTC)[回覆]
支持。汩汩银泉 (傾偈) 2020年1月18號 (六) 19:56 (UTC)[回覆]