Talk:Tennis (埃及)

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

建議改名做Tennis (城),因為我啱啱yahoo同google過"庭尼斯",都冇料到,証明係原創。又或者問吓些直個埃及名點讀,再譯。大家點睇?LC 2016年12月9號 (五) 06:26 (UTC)[回覆]

我建議改「坦尼斯」,因為出面有網頁用過噉嘅名。--PQ77wd (傾偈) 2016年12月9號 (五) 08:01 (UTC)[回覆]

大家好,我係開版嗰個人。點解唔用「坦尼斯」係驚同附近嘅 Tanis混淆,同埋「坦尼斯」近Tanis啲。呢類極癖嘅題目我都係因為搵唔到有公認譯名(google scholar 全部中文結果係同網球有關)所以用住先。另外呢個網link去嘅頁面唔關事。可能Tennis (城)係最好嘅用法,但遲早其實要有番個譯名。Erikwesley (傾偈) 2017年7月4號 (二) 02:47 (UTC)[回覆]