跳去內容

User:PQ77wd

出自維基百科,自由嘅百科全書
好少機會喺維基百科出現
呢位用家好少再喺維基百科入面出現。
最近關於我喺2018年聖誕到而家,同Roy17之間喺維基同享出現嘅刪相門事件,我喺另一頁做特別聲明。

究竟係乜事,我喺User:PQ77wd/維基同享刪相門事件有詳細寫特別嘅聲明。希望嗰啲唔了解真相啲人唔好亂咁做出虛假陳述同惡意點評。若果嗰個頁面被刪或清走,請查相關歷史記錄。
支持粵語 抵制胡普

唔識粵語重好意思話自己係廣州人?咪凈睇懵啲湖南同華東三省啲台啦……
鄭重公告

本號係WKDx417用緊嘅唯一新號,由於舊時嘅號——WKDx417,喺2016年8月中旬時唔可以正常登錄,懷疑個戶口俾第個人偷咗,所以請各位管理員注意,唔好將PQ77wd理解成WKDx417嘅襪公仔。--PQ77wd (傾偈) 2016年8月18號 (四) 01:26 (UTC)
身份聲明: 你知唔知我嘅舊名係乜㗎? 係呢個用戶真實身份嘅一個 SHA-512驗證。

譯名一覽表

[編輯]

表1

原文源自粵名
KevinEnglish奇雲
WilliamEnglish威廉
AnthonyEnglish安東尼
JuanEspañol
MarićHrvatski馬列治
Rodriguez
Rodríguez
Español羅德列基斯
SantosPortuguês山度士
ChanelAncien Français查妮爾
JesusEnglish芝沙斯
ArnoldEnglish阿奴/阿諾
Alan/AllanEnglish阿蘭/阿倫/鴉蘭/鴉倫/艾倫/艾蘭
AndréPortuguês/Français安德利
SylvainFrançais蕭凡
RuthLatin男:路夫  女:露芙
SchwarzerLow German舒華策
SolomonLatin所羅門/索羅門
StevenEnglish史提芬
Jake積格
NewtonEnglish紐頓力學單位「牛頓」嘅例外
PeixotoPortuguês披梭托
MartinEnglish馬田
McNaughtonEnglish麥拿頓
VictoriaEnglish維多利亞
HuronEnglish曉倫

分享下大家點樣將嗰啲文轉寫成其他國家文

[編輯]

因為有啲外文詞彙寫法用Google轉寫唔係萬能。例如中國大陸啲少數民族語言,有時用部分出名嘅網頁翻譯都未必翻譯到。

  • 中國民族語言翻譯局:翻譯成壯文/蒙古文/藏文/維吾爾文/彝文/哈薩克文/延邊朝鮮文。(需要配合Google Chrome使用)
  • BabelPad文本編輯器:簡繁體同現代漢語拼音及粵拼/日文新舊字體及平片假名/韓文同漢字及耶魯文轉換/Wylie拼音同藏文及組合藏文/拉丁維文同老維文/越南文同漢字及VIQR/彝文同彝拼及國際音標/中日韓越統一、相容表意文字同標準異體字/UTF之間代碼轉換/HTML、NCR、UCN、Perl代碼、八進制、十六進制同統一碼之間轉換
  • 蒙古文輸入(睇唔到網頁入面右邊張圖可以入呢個網址,嗰啲蒙古文字可以複製)
  • 漢越詞典(專門針對儒字同越南文之間嘅轉寫)
    若果呢個網頁查唔到指定越南文轉成嗰個儒字(得到「Không tìm thấy 無搜尋資料!」錯誤信息),請喺呢個網址繼續耖(因為有啲字涉及擴展ABCDEF區,嗰個辭典未必隻隻字都登出嚟)。
  • 蒙古文:蒙科立輸入法(專打傳統蒙文)、新蒙文輸入法(專打新蒙文)

吳語拼音

[編輯]

呢樣嘢喺網上比較難搵。因為華東嘅蘇浙滬地區嗰邊啲吳語俾好多人鄙視過(尤其係寧波、蘇州、杭州啲一線城市地方),連國外啲網頁都冇吳語嘅相關研究機構,加上吳語喺早期外國殖民地期間都俾鬼佬鄙視過。家下搵到係以下呢兩個:

遊戲分級

[編輯]
Q:點解我會喺部份遊戲啲文會寫埋遊戲分級呢類?
A:因為喺華人社區(唔理係大陸定海外),出現過4歲細路玩食雞、9歲細路玩俠盜獵車手系列、7歲細路玩荒野大鏢客、8歲細路玩生化危機,甚至有13歲學生玩PAYDAY 2噉嘅事都有。加上遊戲又喺部份地方出現家屬、細路、大人同遊戲廠商之間出現嘅利益同博弈嘅問題而搞。

植物嘅分類

[編輯]

呢一家嘢我都研究下。因為自從2015年去咗珠海香洲區淇澳島之後,發現好多植物牌都有寫植物啲百科,後嚟我喺粵維專程開版。後嚟信息發達之後我都擴大咗嚟寫。正因爲噉,我先至將植物嗰類進行咗統一科學分類,分成:

  • 係唔係落葉:四季常綠、半常綠半落葉、落葉
  • 高度:喬木、灌木、爬藤、草本、竹
  • 味道:香花、臭花
  • 用途:油庫、行道樹、紡織纖維、木材、飼料、花卉

我主要分成咁多類,係因為成個植物界千奇百怪,唔係個個植物都屬同一類品種。

而且我睇好多同植物有關嘅書,都係開頭寫成「XXX(學名:{{lang|la|XXXX}})係XX科XX屬嘅XXXX(植物/木),原產XXXX,家下喺XXXX先至搵到。」嘅格式,因為的確,好多教科書同植物牌、線上植物通都係噉寫。

遊戲內嘅角色譯名

[編輯]

呢個可能要重新檢查過啲譯名符唔符合習慣。因為之前廣州爆過撐粵語行動同埋香港爆過寵物小精靈中文版命名爭議而引起關注,家下有部份譯名都係入大陸嘅北佬地方或臺灣地區嚟授權搞中文版,完全冇考慮到粵語地區啲民眾感受而搞出以訛傳訛啲嘢。正因為噉,我要耖下有冇舊嘅名。若果涉及歐美啲鬼佬譯名,都會按查佢哋啲祖宗姓氏出自邊度而耖佢接近粵語發音嘅名。

近排準備要開啲文

[編輯]

註:加粗咗嘅綠字——已經由本號開咗版嘅文