Talk:靴曼梅爾維爾
閱讀設定
想問下譯名有無得改?
[編輯]純粹睇個「爾」字呢種普通話譯法唔順眼嗟。但諗到呢個涉及出版發行,所以我諗按出版譯名做依歸。我想問下香港有無出版社出版佢作品、或者傳媒講到佢時用嘅係粵語譯名呢?如果有,噉就最好啦,若果無,唔知可否動用原創豁免呢?--S7w4j9 (傾偈) 2016年10月18號 (二) 11:15 (UTC)
- 我相當同意,因為佢都好出名,亦有出過中文版,睇過香港公共圖書館:香港 : 小太陽, 1984年出嘅「巨鯨無比敵」 / 李國威編 - 譯做「梅爾維爾」 (Melville, Herman.) 。亦睇過用「梅維爾」,不過以畀 Merville 用咗。用「原創豁免」之前,我想再搵吓 --WikiCantona (傾偈) 2016年10月18號 (二) 12:00 (UTC)
- 噉就有勞Cantona喇。--S7w4j9 (傾偈) 2016年10月19號 (三) 14:24 (UTC)
對外連結有變 (2020年1月)
[編輯]各位編輯仝人:
我啱啱救返靴曼梅爾維爾上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:
- 加咗存檔 https://web.archive.org/web/20160303232905/http://people.hofstra.edu/John_l_Bryant/Melville_Extracts/Volume%2042/extracts042_may80_pg01.html 落 http://people.hofstra.edu/John_l_Bryant/Melville_Extracts/Volume%2042/extracts042_may80_pg01.html
如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。