The quick brown fox jumps over the lazy dog
閱讀設定
The quick brown fox jumps over the lazy dog,粵語翻譯係隻快嘅啡狐狸跳過隻懶狗或快狐狸跳過懶狗,係英文嘅全拉丁字句,主要用喺測試字體效果同鍵盤鍵位有冇出事及大頭佛。
雖然句話用咗35個拉丁字,其中e用咗3次、h用咗2次、o用咗4次、r用咗2次、大寫T同小寫t夾埋用咗2次、u用咗2次,但呢句話之所以出名,係因爲26個拉丁字都用齊晒,冚唪唥都係常用單詞,冇專用或自創名詞。
史
[編輯]呢句話最先喺1885年2月9號出版份《波士頓雜誌》出現,嗰時喺「Current Notes」段落提示學生嘅敬語:「A favorite copy set by writing teachers for their pupils is the following, because it contains every letter of the alphabet: "A quick brown fox jumps over the lazy dog."」[註 1][1]。份雜誌發佈呢句話無耐,有好多報刊雜誌都引用咗,不過成日都將「a」同「the」兩個單詞對調嚟用[2]。到1888年時用嘅係「The」詞頭嘅版。從1890年開始,打字機行業啲人開始猛咁用呢個句子做攷[3],重喺1903年一度成爲熱門句子[4]。不過嗰時科技唔發達,句子淨得北美範圍內流行。直到1963年8月30號嘅美俄交流活動時先至第一次傳播到北美以外地區[5]。個人電腦誕生後,呢句話亦都攞嚟做字體同鍵盤嘅測試,即使喺1981年誕生嘅DOS同埋1985年7月誕生嘅DESQview系統都唔例外。微軟喺1985年11月20號發佈咗Windows 1.0後,呢句話亦攞嚟做字體測試。
睇埋
[編輯]註同攷
[編輯]- 註
- ↑ 呢句話係佢嘅原文,粵語翻譯係「跟住呢句話由先生作出有興趣嘅句子畀學生睇:『A quick brown fox jumps over the lazy dog.』,因爲佢有齊晒冚唪唥嘅拉丁字。」噉解。
- 攷
- ↑ "Current Notes" (PDF). Boston Journal (第morning版). Boston, Massachusetts. February 10, 1885. p. 1.
- ↑ "Search for 'quick brown fox'". Newspapers.com. 喺8 November 2016搵到.
- ↑ Barnes, Lovisa Ellen (1890). How to Become Expert in Typewriting. A.J. Barnes. p. 12.
- ↑ "The Fox Typewriter". Pitman's Phonetic Journal. January 10, 1903.
- ↑ "Washington Moscow Hotline". Cryptomuseum.com. 喺2013-09-21搵到.