全字母句

出自維基百科,自由嘅百科全書

全字母句粵拼cyun4 zi6 mou5 geoi3)係一種語言入面,包括冚唪唥單隻字母兼讀出意思嘅句子,一般攞嚟測試打字機鍵盤性能、顯示字體等印刷用途。佢最先喺1885年2月9號由英文嘅「The quick brown fox jumps over the lazy dog.」引導出,而家喺各大電腦入面攞嚟做英文字體嘅正常測試。

唔同嘅全字母句[編輯]

英文[編輯]

  • How razorback-jumping frogs can level six piqued gymnasts! (Macintosh System 7系統字體測試)
  • Cozy lummox gives smart squid who asks for job pen.(Macintosh System 7系統字體測試)
  • Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz.(Scribus軟體字體測試)
  • The quick brown fox jumps over the lazy dog.(Windows系統字體測試)
  • The quick brown fox jumps over a lazy dog.(Windows系統字體測試)
  • Glib jocks quiz nymph to vex dwarf.(排印測試)
  • Sphinx of black quartz, judge my vow.
  • The five boxing wizards jump quickly.
  • Pack my box with five dozen liquor jugs.
  • Quick wafting zephyrs vex bold Jim.
  • "Who am taking the ebonics quiz?", the prof jovially axed.

日文[編輯]

いろは歌

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす


とりなく歌

とりなくこゑす ゆめさませ
みよあけわたる ひんかしを
そらいろはえて おきつへに
ほふねむれゐぬ もやのうち


韓文[編輯]

  • 冚唪唥基本字母都用齊——키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
  • 冚唪唥基本字音都用齊——다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파.

閩南話白話字[編輯]

  • Bó͘ ji̍p-khì siâⁿ-tiong chhoē mûi-lâng.

波蘭文[編輯]

Stróż pchnął kość w quiz gędźb vel fax myjń[註 1](包括外來字「q」, 「v」,同「x」,每字母唔重複使用[1]

丹麥文[編輯]

Høj bly gom vandt fræk sexquiz på wc [註 2](包括用得比較少嘅「q」,, 「w」同「x」,亦包埋丹麥文嘅「æ」,「ø」同「å」[2])。

中文[編輯]

由於漢字寫全字母句比較特殊,因漢字數量太多,加上文字時不時有新出,字庫亦猛咁唔停擴張,加上Unicode都未收錄齊晒東亞地區有嘅冚唪唥漢字,所以幾乎冇文章或詩可以整出包括冚唪唥漢字嘅文,更加唔使講每個文字唔重複喇。

  • 目前每個漢字唔重複用嘅詩——千字文
  • 書法筆畫——永(書法最基本嘅八種筆畫)
漢字基本筆畫
  • 最簡單且包括漢字五種唔同基本筆畫——札、囚、只、央、代、丙、叭、史、㕥、弁、矛
  • 最簡單嘅簡化字且包括漢字五種唔同基本筆畫——东
  • 最簡單嘅正體字且包括漢字五種唔同基本筆畫——氐
  • 最簡單嘅古代用字且包括漢字五種唔同基本筆畫——㕣、朰、𡆦、叺、𠮣、𡆣、𡗚、𡥀、戉、𣱳

希臘文[編輯]

  • Ξεσκεπάζω την ψυχοφθόρα βδελυγμία.

冰島文[編輯]

  • Kæmi ný öxi hér ykist þjófum nú bæði víl og ádrepa

亞美尼亞文[編輯]

  • Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
  • Չին ֆիզիկոսը օճառաջուր ցողելով բժշկում է հայ գնդապետի փքված ձախ թևը։

波斯文[編輯]

  • بر اثر چنین تلقین و شستشوی مغزی جامعی، سطح و پایهٔ ذهن و فهم و نظر بعضی اشخاص واژگونه و معکوس می‌شود.
  • در صورت حذف این چند واژه غلط به شکیل، ثابت و جامع‌تر ساختن پاراگراف شعر از لحاظ دوری از قافیه‌های اضافه کمک می‌شود.
  • نظامیانِ رژیم—بکتاش جعفری، خشایار چنگیزی، صابر ذبیح‌پور، و غلامرضا طهمورث—سقط شدند.
  • فقط صورت غلامرضا دژاگه، پدرزن کثیرالجهاد ذبیح شمس‌الواعظین چرخید.
  • ‏‎‎‎ضحاک ژنده‌پوش، غازچرانِ خبیثِ عصمت‌السلطنه ظفرقندی جذام گرفت.

註同攷[編輯]

  1. 粵語翻譯係「個看更佬蕹咗舊骨入去音樂測驗或傳真清洗」。
  2. 粵語翻譯係「高大怕醜嘅新郎響廁所贏咗好核突嘅性測驗」
  1. Ciura, Marcin (2018-12-17). "More perfect Polish pangrams". marcinciura.wordpress.com.
  2. pangram author Kenneth Rosenkilde (2000), pangram noted here by Martin B. Borup.Template:Full citation

出面網頁[編輯]