跳去內容

尼紮米

出自維基百科,自由嘅百科全書
尼紮米

尼紮米·卡扎偉,全名尼扎米·阿丁·阿布·穆罕默德·伊勒亞斯·伊本-扎吉·伊本-穆罕默德(Nizām ad-Dīn Abū Muhammad Ilyās ibn-Yusūf ibn-Zakī ibn-Mu'ayyad),係 12 世紀嘅波斯詩人,響波斯文學中最偉大嘅浪漫詩人,佢為波斯詩帶嚟口語化同現實主義嘅風格。

生平

[編輯]
哈克英-尼紮米為伊朗寫嘅名言

佢出生於佔賈(Ganja) (波斯帝國嘅一個區),尼紮米私人生活背景好少,因為佢唔想暴露自己嘅私人生活。

父母

[編輯]

父親名係Yusufis,母親名係Ra'isa,係庫爾德人。 有的來源話,佢嘅父親有可能喺伊朗中部庫姆附近嘅一個村莊嘅人。尼紮米被多次提及為波斯人或者伊朗人。

教育

[編輯]

尼紮米興將卑大家尊嗌做哈克英「Hakim」意思“聖人”,佢既係一位博學嘅詩人,也係一位抒情同感性風格嘅大師。 佢堅強嘅性格、社會敏感性同對口頭同書面歷史記錄嘅了解,以及佢豐富嘅波斯文化遺產,將前伊斯蘭同伊斯蘭伊朗團結起來,創造了文學成就嘅新標準。 作為當時伊朗文化嘅產物,佢不僅喺前伊斯蘭同伊斯蘭伊朗之間架起了一座橋樑,而且喺伊朗同整個古代世界之間架起了一座橋樑。

作品背景影響同文壇

[編輯]

根據文學學者-- Chelkowski 嘅說法,「似乎尼紮米最喜歡嘅消遣係閱讀 菲爾多西嘅不朽史詩 Shahnameh(國王之書)」。尼紮米提到「菲爾多西係Sage(哈克英-聖人)同 英明/明智(達那)以及偉大嘅語言大師,善於裝飾了好似新新娘一般嘅文字。」尼紮米喺佢嘅三部史詩 Haft Peykar、Khosrow 同 Shirin 以及 Eskandar-Nameh 中使用了 Shahnameh 作為來源。

著作

[編輯]

尼紮米嘅所有作品都完全用波斯語或波斯語創作,甚至沒有任何其佢語言嘅詩句。

尼塊瓷磚描繪咗伊朗史詩中的一個著名場景,被稱為 Khamsah(卡馬沙) 或尼紮米的五個故事,由 12世紀伊朗詩人尼紮米·卡扎偉所寫。尼首詩係關於薩珊王朝(Sasanian monarch)君主庫斯勞(Khusraw),同亞美尼亞公主希琳(Shirin)嘅熱情求愛。
  • Khamsa 或 Panj Ganj 係尼紮米嘅主要詩歌作品,佢最出名嘅係一組五首長篇敘事詩,稱為 Khamsa(خمسه,“Quintet or Quinary”)或 Panj Ganj(“五寶”):尼紮米最出名嘅詩歌係佢嘅五首長篇敘事詩,尼些詩已被保存下來。


喺後來嘅幾個世紀裡,Khamsa 係波斯同莫臥兒宮廷中用彩繪縮影繪製嘅奢華手稿嘅熱門

主題。

  • Makhzan-ol-Asrâr(“神秘嘅寶庫或倉庫”),1163 年(有些日期為 1176 )
  • Khosrow o Shirin('Khosrow 同 Shirin'),1177–1180
  • Leyli o Majnun('Layla 同 Majnun'),1192
  • Nizami 的 Khamsa(五重奏)或者Ganja 係15 世紀 Nizami 到 15 世紀末,波斯詩歌手稿通常用一種稱為 nasta'liq 的腳本書寫,尼係一種優雅、流暢嘅書法形式。 尼份手稿喺仿古使用更直線嘅納斯赫文字方面有些唔同尋常。 儘管如此,尼份手稿嘅繪畫風格與蘇丹哈利勒·阿克·曲雲魯統治時期(Sultan Khalil Aq Quyunlu)(卒於 1478 年)喺設拉子製作嘅手稿中的畫作相似,尼表明係較早嘅讚助人手下複製嘅,但插圖係喺阿克·曲雲魯(Aq Quyunlu)時期描述。
    Eskandar-Nâmeh(“亞歷山大之書”),1194 年或 1196-1202 年
  • Haft Peykar(“七美女”),1197

對波斯文化嘅影響力

[編輯]

尼紮米嘅作品對波斯文學隨後嘅發展產生了巨大嘅影響,Khamsa 成為後來波斯詩歌(以及其佢伊斯蘭文學)模仿嘅模式。尼紮米嘅遺產喺伊斯蘭世界中被廣泛感受到,佢嘅詩歌影響了波斯語、阿拉伯語、土耳其語、庫爾德語同烏爾都語詩歌以及許多其佢語言嘅發展.

喺波斯縮影中,尼紮米詩歌中嘅故事與 菲爾多西 嘅 Shahnama 嘅故事一起係最常被說明嘅文學作品。 根據大英百科全書:內紮米因其獨創性同清晰嘅風格而喺波斯語國家受到欽佩,儘管佢對語言本身嘅熱愛以及對哲學同科學學習嘅熱愛使佢嘅作品對普通讀者來說很困難。

內紮米喺波斯同西方百科全書如伊斯蘭百科全書、伊朗百科全書、大英百科全書同許多國家嘅東方學家中創作咗佢嘅詩句,許多國家嘅東方學家認為內紮米係一位重要嘅波斯詩人,並稱讚佢係波斯文學中浪漫史詩嘅最偉大代表。

關於佢嘅詩歌朗誦,彼得·切爾科夫斯基(Peter Chelkowski)表示:“對佢嘚嘅文學遺產嘅背誦同朗誦一直對伊朗人來講係好緊要嘅,佢嘚對書面同口頭語言嘅力量同態度係複古嘅。即使喺今天,民族對詩歌嘅熱情 喺廣播同電視、茶館、文學社團、日常談話同 Musha'areh 詩歌朗誦比賽中不斷表達。內紮米嘅作品係尼一傳統嘅載體同象徵,因為尼個詩歌普遍性與深刻 - 紮根嘅藝術努力,正義感同對藝術同科學嘅熱情,具有靈性同真正嘅虔誠”。


文獻

[編輯]

https://www.last.fm/music/Hakim+Nezami/+wiki

http://en.icro.ir/Events-Abuja/Nizami-Ganjavi

https://www.metmuseum.org/art/collection/search/455024

https://www.vam.ac.uk/exhibitions/epic-iran

https://www.instagram.com/p/CW6MX2Hoh0-/https://www.last.fm/music/Hakim+Nezami/+wiki

http://en.icro.ir/Events-Abuja/Nizami-Ganjavi

https://www.metmuseum.org/art/collection/search/455024

https://www.vam.ac.uk/exhibitions/epic-iran

https://www.instagram.com/p/CW6MX2Hoh0-/