5201314
閱讀設定
5201314(粵拼:ng5 ji6 ling4 jat1 saam1 jat1 sei3;漢語拼音:wǔ èr líng yī sān yī sì )係一個唔同華人社群常見嘅代詞,喺華語嘅發音同「我愛你一生一世」非常接近,所以會被用嚟告白示愛,或者喺戀人之間嘅甜言蜜語都好常見[1][2][3]。不過由於喺粵語發音有較大差異,呢個借代意思喺粵語圈並唔流行。
第啲意思
[編輯]喺香港逃犯條例爭議期間,有人寫咗《願榮光歸香港》一曲,代表呢場運動,但隨著北京未經香港人同意,強行喺香港落實《香港國安法》,有好多抗爭口號都俾政府單方面咁話違反《香港國安法》,於是網上輿論就出現咗大量諧音抗議口號變種,其中喺《願榮光歸香港》一曲最後一句「我願榮光歸香港」,用「5201314」亦都啱音(喺粵語,兩組詞聲調相同),所以「5201314」亦喺一啲前景成為咗「我願榮光歸香港」嘅替代[4][5]。
不過,亦有批評指,用諧音口號其實係對惡法嘅妥協,而國安法嘅執法尺度亦顯示,差人要亂拉人嘅話示威者嗌咩口號根本唔重要,用諧音避開被禁字眼係自我閹割[6]。
參考
[編輯]- ↑ 〈520告白日 美妝禮物示愛〉。《on.cc東網》 (香港中文)。2021-05-17。喺2021-06-26搵到。
- ↑ 自由時報電子報 (2020-08-05)。〈到「全糖市」談一場老派戀愛!台南七夕嘉年華登場 - 生活〉。《自由時報電子報》 (中文)。喺2021-06-26搵到。
- ↑ 〈◤今天是网络情人节◢悄悄来到你身旁 520我爱你|中國報〉。《中國報 China Press》 (美國英文)。2021-05-20。喺2021-06-26搵到。
- ↑ 〈國安惡法逼出港人創意 《願榮光》變數字歌 - 大紀元〉。《大紀元 www.epochtimes.com》 (繁體中文)。2020-07-04。喺2021-06-26搵到。
- ↑ 〈撑港网友发起"5201314"活动 指代"我愿荣光归香港"〉。Radio Free Asia (英文)。喺2021-06-26搵到。
- ↑ 〈國安法下 用創意避險是抗爭還是妥協? | Maralio | 立場新聞〉。《立場新聞 Stand News》。原著喺2021-06-24歸檔。喺2021-06-26搵到。