Talk:井字過三關

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

搬版討論[編輯]

喺呢度第一次見到有人叫「打井」,由細到大從來都係叫「井字過三關」。開版嗰時都係「井字過三關」,俾User:Hillgentleman一個人搬咗。--Roy17 (傾偈) 2018年4月17號 (二) 21:35 (UTC)[回覆]

我都同意搬。雖然呢種遊戲越嚟越少人玩,但唔可以否認嘅係,早期呢個遊戲我聽慣嗌「井字過三關」個名。--PQ77wd (傾偈) 2018年4月18號 (三) 01:39 (UTC)[回覆]

「打井」唔係無聽過,但唔係指呢種遊戲,而係挖一個井出嚟。--Espotono (傾偈) 2018年4月19號 (四) 04:50 (UTC)[回覆]

「井字過三關」係粵語用家最常用名,贊成用「井字過三關」。--Kowlooner (傾偈) 2018年4月22號 (日) 14:19 (UTC)[回覆]