Talk:快餐車

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

美食車,第一唔廣東話,第二唔中立。叫嘢食車或餐車。--WikiCantona (傾偈) 2017年2月1號 (三) 18:14 (UTC)[回覆]

「嘢食車」幾乎可以肯定係原創。【粵語文學大使殘陽孤侠熱烈慶祝粵維超過兩個月無鷄屎2017年2月1號 (三) 21:53 (UTC)[回覆]
閣下有乜好提議?--WikiCantona (傾偈) 2017年2月2號 (四) 19:16 (UTC)[回覆]
係恁意喺Google上面查過下,除徂「美食車」之外重見到「餐車」同「快餐車」兩種譯法。不過我個人經驗,「餐車」通常指用來開餐嘅火車車卡,鐵路以外嘅用例就未見過。如果閣下認為「美食車」欠缺中立嘅話,我建議用「快餐車」,因為絕大部份food truck都唔會好似火車嘅餐車恁,擺定啲檯凳刀叉碟俾啲食客慢慢鋸扒。【粵語文學大使殘陽孤侠熱烈慶祝粵維超過兩個月無鷄屎2017年2月3號 (五) 00:29 (UTC)[回覆]
可能因為香港政府帶頭用,傳媒又跟住用,「美食車」呢個term響香港大家都叫慣咗。不過如果真係要搬,我覺得「餐車」同「快餐車」都可以接受。火車嘅餐車車卡可以叫「餐卡」。--Kowlooner (傾偈) 2017年2月5號 (日) 14:12 (UTC)[回覆]

建議改做「快餐車」--WikiCantona (傾偈) 2017年2月8號 (三) 18:17 (UTC)[回覆]