Talk:普華鐵耶
閱讀設定
呢個粵名要討論下先得喇
[編輯]個譯名一睇係夾硬用英文發音規則。呢個譯名可能要用到原創譯名,不過要討論下先。因為我知法文嘅oi發嘅係/wa/音,唔係/ɔ/音。之前搵過嗌「普瓦提埃」個常用名,但係個「瓦」字一睇就眼火爆喇。我建議係將「普瓦提埃」個譯名改一個字,叫「普華提埃」。--PQ77wd (傾偈) 2017年5月26號 (五) 14:54 (UTC)
去 fr-wiki 道聽下,「波橋」就最近。--WikiCantona (傾偈) 2017年5月26號 (五) 15:56 (UTC)
強烈反對「波疊爾」。建議用「普華鐵耶」。【粵語文學大使殘陽孤侠】 2017年5月27號 (六) 15:32 (UTC)
- 支持Cedric嘅提議。--S7w4j9 (傾偈) 2017年5月27號 (六) 16:05 (UTC)
- 「普華鐵耶」個名都唔錯,好過「普華提埃」。--PQ77wd (傾偈) 2017年5月27號 (六) 23:00 (UTC)