跳去內容

Talk:混合話

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

拼入去洋涇浜好唔好?

[編輯]

呢編文如今嘅內容,主要係環繞pidgin,咁不如拼入去編洋涇浜啦!-- (傾偈) 2011-03-05T18:28:20+00:00

洋涇浜一文話:洋涇浜係一種混合語言,但唔係正式混合話。咁我嘅理解,即係有唔少得過一種混合話,混合話係一個 superset。噉,「正式」係乜解呢?洋涇浜講嘅嘢同唔明混合語大同小異。咁即係點?仲有,英文 wikipedia 話 pidgin 係由 zh:洋涇濱英語 (Chinese Pidgin English) generalize 出嚟嘅。--WikiCantona (傾偈) 2011年3月6號 (日) 17:45 (UTC)[回覆]
嗰篇文所謂嘅「正式混合話」會唔會係指créole呢?而「混合話」就係créole同pidgin和集(set union)呢?
我就認為「混合話」只係一個統稱,可以再細分成créole同pidgin(雖然兩者嘅界線有尐模糊)。所以我先致建議將混合話如今嘅內容併入洋涇浜,然後將混合話重寫成「搞清楚」頁。
-- (傾偈) 2011-03-07T10:48:58+00:00

搞掂!睇埋:洋涇浜 -- (傾偈) 2011-03-18T14:53:30+00:00

「混合話」究竟係pidgin定係créole?

[編輯]

如題。對一般人(layman)來講,「混合話」可能係個籠統詞,可以抱括晒pidgin同埋créole。咁不如就當係個統稱,再響呢頁簡短咁講解下兩者嘅分別啦。 -- (傾偈) 2011-03-05T18:35:30+00:00

  • 唔好意思,可唔可以講得清楚一尐:你係唔知 pidgin 同 creole 之間嘅分別,定係唔知「混合話」同呢兩樣嘢嘅分別呢? -- (傾偈) 2011-03-06T08:02:29+00:00

搞掂! -- (傾偈) 2011-03-18T14:53:30+00:00