Talk:阿圖巴爾達

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

請問要譯「亞杜·班爹」定係「亞杜·巴律爹」?À la 雞 (傾偈) 2014年5月7號 (三) 15:55 (UTC)[回覆]

Artur 通 Arthur,九龍有條 Arthur Street,譯「鴉打街」,加埋美國人,所以要定做「鴉打包打」--WikiCantona (傾偈) 2014年5月8號 (四) 07:59 (UTC)[回覆]
我自己單憑google翻譯個朗讀,亞圖·波打。--S7w4j9 (傾偈) 2014年5月8號 (四) 10:41 (UTC)[回覆]

Artur Balder應該係西班牙文名。À la 雞 (傾偈) 2014年5月8號 (四) 16:05 (UTC)[回覆]

"Balder" 係 Old English,唔怕死嘅軍隊咁解,兩個都係 100% 英文,佢係 American。因為佢西班牙血統,就係西班牙文名?所以「鴉打包打」或「鴉打波打」都得。--WikiCantona (傾偈) 2014年5月9號 (五) 04:20 (UTC)[回覆]

Arthur係英文名,讀[ˈɑɹθɚ],但係Artur係西班牙文名,要譯「亞杜」。À la 雞 (傾偈) 2014年5月9號 (五) 13:08 (UTC)[回覆]

Artur is a variation of Arthur, 所以西班牙文,英文又得。注意:此人係美國人。--WikiCantona (傾偈) 2014年5月9號 (五) 14:06 (UTC)[回覆]

以上呢幾位仁兄提供嘅幾個病毒譯音我係絕對反對[編輯]

唔知你幾位有冇去過Omniglot查過讀音呢?--CRCHF (傾偈) 2015年2月21號 (六) 00:26 (UTC)[回覆]

凡係À la 雞嘅提議我都反對,因為À la 雞係破壞王Fête嘅襪公仔。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年2月21號 (六) 01:30 (UTC)[回覆]
咁耐冇人傾呢篇嘢嘅我就根據Omniglot.com畀出嚟嘅發音搬去阿圖巴爾達,因為呢位仁兄我去過英文維基查過,喺西班牙嗰邊出世,所以就跟西班牙文。--CRCHF (傾偈) 2015年3月7號 (六) 03:05 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2019年2月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返阿圖巴爾達上面嘅 5 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年2月14號 (四) 06:55 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2019年3月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返阿圖巴爾達上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2019年3月9號 (六) 00:36 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2021年6月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返阿圖巴爾達上面嘅 1 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2021年6月27號 (日) 06:27 (UTC)[回覆]

對外連結有變 (2022年10月)[編輯]

各位編輯仝人:

我啱啱救返阿圖巴爾達上面嘅 5 個對外連結。麻煩檢查下我改嘅嘢。有咩查詢,或者想隻機械人唔理啲外連,或者想隻機械人成版唔好掂,請睇呢版簡明嘅問答頁。我改咗呢啲外連:

如果隻機械人有錯,請睇問答頁嘅指示。

唔該晒!—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2022年10月16號 (日) 16:58 (UTC)[回覆]