Talk:黃沙 (廣州)

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

讀音讀成wong2[編輯]

喺廣州荔灣區,「黃沙」個地名喺廣州地區的確都係讀個wong2字(相關證據:[1][2][3][4])。先唔講網上,你去廣州地鐵入面啲粵語報站、廣州地區啲粵語新聞報道同街坊口頭上都係讀wong2,從嚟未試過將佢讀成wong4。--PQ77wd (傾偈) 2018年9月16號 (日) 04:58 (UTC)[回覆]

wong4*2本身已經提示咗人要將佢讀成wong2而唔係wong4SC96 (傾偈) 2018年9月16號 (日) 05:30 (UTC)[回覆]
噉都唔使提個wong4字嘅讀音出嚟。唔係嘅話好易俾第啲讀者或新手誤會以為係讀「wong4」嘅音,我之所以噉寫係早前難波篇嘢有人試過噉做法。--PQ77wd (傾偈) 2018年9月16號 (日) 05:34 (UTC)[回覆]
噉但係Wikipedia:粵文拼音#方案話要標轉調喎,CantoDict版本粵拼,唔係原裝粵拼。呢個又係d陳年指引,我都唔知點定出來,但都要跟嘎掛?--Roy17 (傾偈) 2018年9月16號 (日) 14:44 (UTC)[回覆]
地名本身變音係唔使轉調嘅,要喺文章入面講清楚當地有乜變音或要讀成乜字嘅音就得。遇到地名變音呢種情況要小心啲(因為有部份地名用字唔係按CantoDict讀法)。--PQ77wd (傾偈) 2018年9月17號 (一) 01:58 (UTC)[回覆]
點解地名唔標星號轉調嘅?同埋我意思唔係呢個注音喺cantodict度抄,而係呢個拼音方案係cantodict嗰版,而據說原裝粵拼係該讀咩音就標咩,唔加星號。--Roy17 (傾偈) 2018年9月17號 (一) 10:35 (UTC)[回覆]
標星號轉調會好易俾第啲人理解成重可以讀第隻音。我一般喺有多音字讀法時先會用標星號轉調。--PQ77wd (傾偈) 2018年9月18號 (二) 02:48 (UTC)[回覆]