Talk:Checksum
閱讀設定
改名做「核對和」
[編輯]喺Wikipedia talk:標題習慣#常用譯名理應優先取用過原創譯名有關於呢個標題嘅討論;「核對和」符合粵語嘅規則,喺呢個情況之下,原創「測琛」呢個譯名似乎唔多妥。香蕉紳士 (傾偈) 2023年11月5號 (日) 23:41 (UTC)
- 我同意改名,因為 「測琛」 實在太怪,但係如果有喺粵語區嘅 IT 人可以證實 「核對值」 係 checksum,我建議用 「核對值」 而唔係 「核對和」。原因喺我加嘅其中一段有講,亦覺得比較順口。除非係錯。 Al12si (傾偈) 2023年11月5號 (日) 23:55 (UTC)
- 「核對和」、「核對值」、「核對碼」三個譯名都各自有問題;「核對和」好少用,「核對值」同「核對碼」都有機會同「check digit」搞亂(例子:[1]、[2])。「總和檢查碼」似乎比較準確,都有人用(例:[3]、[4])。不過有個問題,就係上面嘅例子都係標準官話,我未搵到粵文之下「checksum」點講嘅例子。我自已平時講嘢會用「checksum」,但係作為文章標題用「總和檢查碼」比較好。香蕉紳士 (傾偈) 2023年11月6號 (一) 00:29 (UTC)
- 我平時都係就噉叫「checksum」,但係如果要譯嘅話我同意用「總和檢查碼」,聽落順耳又易明,亦唔會同其他嘢撈亂。 H78c67c·傾偈 2023年11月6號 (一) 00:39 (UTC)
- 「核對和」、「核對值」、「核對碼」三個譯名都各自有問題;「核對和」好少用,「核對值」同「核對碼」都有機會同「check digit」搞亂(例子:[1]、[2])。「總和檢查碼」似乎比較準確,都有人用(例:[3]、[4])。不過有個問題,就係上面嘅例子都係標準官話,我未搵到粵文之下「checksum」點講嘅例子。我自已平時講嘢會用「checksum」,但係作為文章標題用「總和檢查碼」比較好。香蕉紳士 (傾偈) 2023年11月6號 (一) 00:29 (UTC)
你知唔知討論
[編輯] – 當時修訂
- ...Checksum 涉及對數據做加減或者商餘計算,從而畀接收數據嘅人 cek1 吓手上嘅數據有冇錯?Dr. Greywolf (傾偈) 2023年11月4號 (六) 07:57 (UTC)
- 會唔會恁住hold下先?因為未必係二進制(當然可以,不過未必),例如 ISBN 嘅 checksum 係11進制。
- 你提16 bit,其實個 main concept 係加減係喺一個 field 做(唔識中文叫乜)。 Al12si (傾偈) 2023年11月4號 (六) 08:05 (UTC)
- @Al12si: 想執嘅隨便。Dr. Greywolf (傾偈) 2023年11月4號 (六) 08:12 (UTC)
- @Al12si: 我諗應該上得畫?Dr. Greywolf (傾偈) 2023年11月5號 (日) 05:04 (UTC)
- 我諗得嘅,不過加減得意啲,定商餘計算得意啲? Al12si (傾偈) 2023年11月5號 (日) 05:26 (UTC)
- @Al12si: 不如兩樣都提。 Dr. Greywolf (傾偈) 2023年11月5號 (日) 08:49 (UTC)