User talk:Al12si

來自維基百科
跳去導覽 跳去搵嘢
Al12si你好!食咗飯未?歡迎加入粵文維基百科
  • 維基百科鼓勵勇於修改,所以放膽寫!「維基百科五大支柱」係百科、中立、內容自由、行為規範、冇死板嘅規則。
  • 寫文嗰陣,請想像自己用粵語講正式嘢嗰時會點講,然後將你口會講嘅嘢寫低,「粵文」係將粵語直接寫低嘅文字。
  • 如果有啲粵語當中嘅字你識講唔識寫嘅話,可以參考吓呢度
  • 維基百科唔鼓勵搞破壞,如果搞破壞,就會俾人封鎖
  • 我哋發展緊翻譯外文專有名詞嘅一套指引《Wikipedia:翻譯》,你可以參攷同埋俾意見。希望你鍾意嚟呢度寫嘢。
  • 得閒嘅多啲嚟嘆杯茶,同粵維友一齊車天車地!
  • Welcome to Cantonese Wikipedia. If you cannot understand Cantonese, you can write to our Ambassador. Enjoy yourself.

我係歡迎你嘅維基人:——Z423X5C6傾偈) 2022年8月18號 (四) 14:05 (UTC)回覆[回覆]

關於加拿大國籍嘅問題[編輯]

哈佬啊,我係Akai博士,想問下關於加拿大國籍嘅問題。到底點樣先至有資格攞加拿大國籍?因為最近我執緊張國榮呢篇文,網上有唔少人話佢有加拿大國籍,不過我又查到攞加拿大國籍要響5年入面有3年住響加拿大先攞到,而張國榮淨係住咗3年,我唔肯定佢有冇國籍。

PS 如果有啲關於張國榮嘅加拿大新聞,可唔可以畀我睇下?

Akai 博士 (傾偈) 2022年8月20號 (六) 06:49 (UTC)回覆[回覆]

個資[編輯]

Hello,我係粵維管理員灰狼博士。見你喺自己 user page 講咗好多自己嘅個人資訊。我哋一般唔建議啲用戶透露太多個資。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月20號 (六) 10:46 (UTC)回覆[回覆]

視藝文?[編輯]

講起嚟,你話自己係讀美術設計嘢嘅,有冇興趣幫手寫吓呢方面嘅文?例如呢篇或者呢篇Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月21號 (日) 14:03 (UTC)回覆[回覆]

@Dr. Greywolf 我可以試試有冇嘢可以跟下,不過 no promise。我的確係讀美術學校,技術上係讀設計,但係其實唔係呢方面(啱啱你多謝咗嗰篇其實比較近我讀嘅嘢)。同埋我由中學到而今都係讀英文學校,好多術語我唔識中文點叫。⸺Al12si (傾偈) 2022年8月21號 (日) 14:39 (UTC)回覆[回覆]
「啱啱你多謝咗嗰篇」:你指《英文凸字》?你做啲文字相關嘅設計?
「好多術語我唔識中文點叫」:冇乜所謂嘅,你可以索性直接喺文入面用啲英文 jargon,跟住去我 talk page 叫我幫手譯咗啲 jargon 佢。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月21號 (日) 14:46 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 冇錯係《英文凸字》嗰篇,我冇直接講因為個program太細,如果驚個資泄漏,直接講就係個資泄漏,不過ok啦,如我之前講,我一早已經喺英文維基泄漏咗(雖然會要read between the lines),就算呢度唔講都可以搵到。⸺Al12si (傾偈) 2022年8月21號 (日) 15:01 (UTC)回覆[回覆]
OK,凸字方面嘅嘢我都係門外漢。Anyway,加油。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月21號 (日) 15:12 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 睇過兩篇文。水彩嗰篇明顯有問題,但係唔知點改,始統唔係我讀嗰瓣,但係會嘗試跟進。⸺Al12si (傾偈) 2022年8月21號 (日) 16:37 (UTC)回覆[回覆]
具體嚟講,覺得有咩問題?啲內容有錯?Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月22號 (一) 01:27 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 其實而今再睇多幾睇我唔係好知有冇問題,我最初嘅 concern 係水溶得嘅唔一定係水彩,但係可能係我唔識乜嘢叫做顏彩,我 click 咗入去,話係 pigment,如果係 pigment 又應該冇問題。可能真係我太唔識啲中文 term。
跟住嗰啲我真係唔識。我唔係 drawing and painting 畢業⸺Al12si (傾偈) 2022年8月22號 (一) 02:31 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 想問一問,我處理英文凸字嗰篇文嘅時候做咗一啲啲 research(因為中文 term 真係唔識),我覺得有必要將「凸字」做標題嘅文改哂做「點字」(理由一:兩個盲人協會都係寫點字,唔係凸字,淨係政府寫凸字,表示凸字可能唔係盲人自己用嘅叫法;理由二:凸字似乎可以解 braille,亦可以解 embossed letters,有岐義),但係如果改,會要改好幾個版嘅標題,想問有冇程序要跟?麻煩哂!⸺Al12si (傾偈) 2022年8月21號 (日) 17:31 (UTC)回覆[回覆]
我啱啱 search 咗吓,我理解 braille 同 embossed 都係「凸出嚟嘅字」,原則上都可以譯做「凸字」呢類嘅意思,所以我明你嘅 concern。但維基用啲 term 都要考慮埋日常用語入面嘅意思,例如 computer 原則上唔一定要用電,不過粵維照樣嗌做「電腦」,因為大家都用開,又例如英維,瓢蟲唔係雀鳥,但文入面一樣照樣會叫做 ladybird,因為大家用開呢個名。我印象中廣東話講親「凸字」,基本上實係指緊 braille,而且 embossed letters 似乎未有維基文 or 正式官方譯名,所以我諗到時 embossed letter 要開維基文嗰陣,先同佢整個靚嘅譯名?Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月22號 (一) 02:03 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 你覺得冇問題就ok啦。我離開香港太耐,寫到廣東話根本係奇蹟,我啲語體文被人批評過讀落好似讀英文咁……⸺Al12si (傾偈) 2022年8月22號 (一) 02:25 (UTC)回覆[回覆]
查實我個人覺得,寫嘢嗰陣夾返廣東話(自己講嘅語言),我覺得會表達得順暢過寫嘢要夾普通話(語體中文)。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月22號 (一) 03:26 (UTC)回覆[回覆]
@Dr. Greywolf 講返凸字,如果你覺得唔係太無聊,我想有冇可能搵人做兩樣嘢,1. 查下整招牌、名片嗰哋地方叫 embossed letters 做乜,同埋 2. 查下香港嘅盲人叫 braille 做乜。如果你覺得太無聊,唔好意思,當我冇提過,我個program畢業嘅人係咁恁嘢,會覺得佢哋先係權威⸺Al12si (傾偈) 2022年8月22號 (一) 03:39 (UTC)回覆[回覆]
好,我睇吓好唔好嚟緊 weekend 得閒啲睇睇佢。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月22號 (一) 03:40 (UTC)回覆[回覆]

提文[編輯]

講起上嚟,你寫咗文可以將啲文提名,

  • 如果有篇文喺過去五日內過咗 200 字,可以諗吓提上去呢度
  • 如果有篇文覺得好靚,可以諗吓提上去呢度Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月24號 (三) 05:40 (UTC)回覆[回覆]
吓,唔駛啩,我寫嗰啲全部都係槷位稿,啲長文都係其他人寫,我只係執稿之嘛⸺Al12si (傾偈) 2022年8月24號 (三) 05:46 (UTC)回覆[回覆]
畀個建議你啫。寫維基同現實生活都要加油。:) Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月24號 (三) 05:50 (UTC)回覆[回覆]
多謝 :) 如果有時間,你可唔可以睇睇Mary May Simon個槷位稿咁拼得唔得,定係太怪?我之前喺profile page提過,呢篇係第一之試真係咁做。PS: 記錯,係第二篇,但係上之冇咁複雜⸺Al12si (傾偈) 2022年8月24號 (三) 05:54 (UTC)回覆[回覆]
我啱啱改咗做我個人會用嘅方法。始終維基唔俾原創研究,而嗰啲名未有正式官方嘅粵音,所以我會建議改用「類似粵拼」噉嘅字眼,強調返「呢個拼音唔係官方譯音」呢點。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年8月24號 (三) 06:06 (UTC)回覆[回覆]
唔該。我貪得意走去睇英文維基講嗰條村嗰版,見到英文同法文唔同音,然後見到個因紐特文名,貪得意check咗啲字母寫乜,發覺兩個音都唔係原音(原音有個ngi,同粵語一樣音節可以ng起頭,英文人同法文人都唔會識讀),我可能會決定改返 IPA 算數。⸺Al12si (傾偈) 2022年8月24號 (三) 06:15 (UTC)回覆[回覆]
另外一個小提示,如果想偷懶嘅話,可以用{{維基數據人物明細}},佢會自動喺wikidata到攞資料生成一個infobox,花少好多時間。 ——Z423X5C6傾偈) 2022年8月24號 (三) 06:19 (UTC)回覆[回覆]

應對(一般)英文維基亂鏟嘢個節衷方案[編輯]

睇到閣下喺用戶頁,講到正為有用文章被刪除而閉翳,故此提示。當發現某個主題留唔得低喺(General) English嗰邊 ,大可以試下去Simple English度整一篇。簡單英文維基傍粵文(漢語)維基個收容門檻相約。當無金主指明某個/組詞語要特別處理,搜尋引擎就會默認恁將來自維基百科個唯一完全對應選項擺喺當眼位。若果前者已經有一篇恁個文,不過內容離譜兼有人睇實,就無謂嘥心機寫篇新嘢喇,搜尋引擎多數會將後者嗰篇推後到連影都見唔到。 202.141.212.98討論) 2022年8月24號 (三) 11:24 (UTC)回覆[回覆]

多謝idea。收到。⸺Al12si (傾偈) 2022年8月25號 (四) 22:25 (UTC)回覆[回覆]

IT 文?[編輯]

你對 IT 方面嘅嘢有興趣?Dr. Greywolf (傾偈) 2022年9月7號 (三) 09:48 (UTC)回覆[回覆]

咁啱睇到啫。技術上電腦科學係我本科,但當然係唔識中文術語,同好多嘢唔記得⸺Al12si (傾偈) 2022年9月7號 (三) 09:51 (UTC)回覆[回覆]
噉有冇興趣去呢度評吓啲 IT 技術相關嘅文呢?好文提名啲 IT 文多數係我提,但作者唔准評自己寫嘅文。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年9月7號 (三) 09:56 (UTC)回覆[回覆]
OK, 我睇睇。⸺Al12si (傾偈) 2022年9月7號 (三) 09:58 (UTC)回覆[回覆]
好,唔該嗮。不過做嘢之餘,唔好忘記得閒都要唞吓放鬆吓。:) Dr. Greywolf (傾偈) 2022年9月7號 (三) 10:01 (UTC)回覆[回覆]

內容模型[編輯]

如果有需要嘅話,可以搵管理員幫手改內容模型。 H78c67c·傾偈 2022年9月13號 (二) 05:50 (UTC)回覆[回覆]

多謝提醒。­⸺Al12si (傾偈) 2022年9月13號 (二) 06:03 (UTC)回覆[回覆]

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2022年9月16號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「陶藝」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有1篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2022年9月16號 (五) 01:18 (UTC)回覆[回覆]

Yeah~ Dr. Greywolf (傾偈) 2022年9月16號 (五) 01:31 (UTC)回覆[回覆]

Thank you. 其實好多中文術語都唔肯定(好多譯名係喺台灣字典搵),多謝大家鼓勵。⸺Al12si (傾偈) 2022年9月16號 (五) 02:00 (UTC)回覆[回覆]
OK。講起嚟,下次你寫咗新文可以自己提上去~ Dr. Greywolf (傾偈) 2022年9月16號 (五) 04:03 (UTC)回覆[回覆]

送杯珍珠奶茶畀你![編輯]

Bubble Tea.png 多謝你支持我做管理員,我會繼續努力服務粤維社群。大家一齊加油! Akai 博士 (傾偈) 2022年9月23號 (五) 12:44 (UTC)回覆[回覆]

送件芝士蛋糕畀你![編輯]

Cheesecake mit Beeren.jpg 多謝嗮你成日幫手執啲 stub 文令佢哋唔使做 stub。芝士蛋糕好味,得閒去買件嚟食。:) Dr. Greywolf (傾偈) 2022年10月12號 (三) 05:56 (UTC)回覆[回覆]
thank you Al12si (傾偈) 2022年10月12號 (三) 06:05 (UTC)回覆[回覆]

Translation notification: Universal Code of Conduct/Revised enforcement guidelines/Announcement/Consultation Close[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Universal Code of Conduct/Revised enforcement guidelines/Announcement/Consultation Close is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is medium.


Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2022年10月13號 (四) 02:18 (UTC)

Update request[編輯]

Hello.

Can you update the article 墨西哥時區? On 30 October 2022, Mexico abolished daylight saving time (DST) except in the cities bordering the United States and will observe standard time year-round.

Source: "Mexico Abolishes DST". Timeanddate.com. 26 October 2022.

Yours sincerely, Multituberculata (傾偈) 2022年10月30號 (日) 06:53 (UTC)回覆[回覆]

Done. I’ll look at the other relevant articles later; it’s late. — Al12si (傾偈) 2022年10月30號 (日) 07:40 (UTC)回覆[回覆]
Thank you very much. Multituberculata (傾偈) 2022年10月30號 (日) 08:30 (UTC)回覆[回覆]

天佑吾王[編輯]

我不知你是否看得懂中文 我想請你幫忙把天佑吾王中有段1977年英女皇伊利沙伯二世即位25周年紀念嗰陣這部份調整到適合的地方 原來他被放在聯合王國其他國歌 我認為不適合 但沒找到適合放這段文章的地方 只能先暫時移到在其他地方使用

想請你幫忙調整到適合的地方 61.216.108.177討論) 2022年12月2號 (五) 01:59 (UTC)回覆[回覆]

在中英維基百科都有此段 他們是放在改編 但粵語的目前沒 61.216.108.175討論) 2022年12月2號 (五) 04:34 (UTC)回覆[回覆]
我看到粵語的已經有針對其他部份有新增惡搞的了(? 想問是否也該比照 61.216.108.175討論) 2022年12月2號 (五) 04:35 (UTC)回覆[回覆]
我想搬走了的那首和其他的惡搞版不太一樣,那首除了歌名之外跟原版完全沒關係(我在 YouTube 找,聽過了才搬的),根本是不同的一首歌,在英維也有分開另外一版。⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月2號 (五) 05:15 (UTC)回覆[回覆]
我去了法維和日維看了他們怎樣寫;讓我想想,遲些或許按他們的做法加一些其他的東西,然後才再將兩篇連過來。⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月2號 (五) 05:23 (UTC)回覆[回覆]
我理解 我看過英維 除了有額完專講這部份的文章
他們也在搖滾改編這部份提到了他 所以我才這麼想
下文是從英維複製的部份內容
Rock adaptations
In 1977, the Sex Pistols recorded a song titled "God Save the Queen" in open reference to the National Anthem and the Queen's Silver Jubilee celebrations that year, with the song intending to stand for sympathy for the working class and resentment of the monarchy.
Rock adaptatio 2401:E180:88A2:D0FA:9DF0:EECE:436:6985討論) 2022年12月2號 (五) 09:57 (UTC)回覆[回覆]
我看了下 在法維和日維是被放到其他/其他版本
我認為那部份內容就不用在改過 直接用 2401:E180:88A2:D0FA:9DF0:EECE:436:6985討論) 2022年12月2號 (五) 10:03 (UTC)回覆[回覆]
只是把他移個位置 2401:E180:88A2:D0FA:9DF0:EECE:436:6985討論) 2022年12月2號 (五) 10:03 (UTC)回覆[回覆]
能否比照 德國國歌那樣 把講例一首天佑女王的模板移到最上面 175.182.39.108討論) 2022年12月2號 (五) 14:07 (UTC)回覆[回覆]
有關同名歌曲的那邊 有個模板 不要同天佑女王搞混
有辦法在加上 英國國歌 嗎? 比較好令人理解 2401:E180:8D50:5E12:3DBC:F4E7:7325:3F52討論) 2022年12月3號 (六) 04:24 (UTC)回覆[回覆]
我本來貼上去的模就是那個,但是有其他人轉了用另一個模。有幾個類似的模,沒有那個比較正式,都是看情況。⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月3號 (六) 04:36 (UTC)回覆[回覆]
那個模沒辦法在調整下 讓他顯示成這樣
唔好同英國國歌天佑女王搞亂。 175.182.39.108討論) 2022年12月3號 (六) 06:17 (UTC)回覆[回覆]
那是做不到的,但沒有這個需要。現在用的模也是在暗示如果你想找的是另外的那首歌,你就是搞亂了,應該到連結到的另一版。⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月3號 (六) 06:24 (UTC)回覆[回覆]
我理解了 感謝閣下的協助修改 2401:E180:8D50:2391:A6BF:E80D:1E59:64C3討論) 2022年12月3號 (六) 11:59 (UTC)回覆[回覆]
還有在願榮光歸香港這部份 天 2401:E180:88A1:E92B:F103:96A1:375:7A06討論) 2022年12月2號 (五) 14:20 (UTC)回覆[回覆]
佑女王 在未來這歌名會不在使用很久 是不是改成天佑吾王會比較好讓未來看的人比較容易理解 2401:E180:88A1:E92B:F103:96A1:375:7A06討論) 2022年12月2號 (五) 14:22 (UTC)回覆[回覆]
當時參考的歌名字是,我覺得改了反而是失實,而且已經有跳轉(重定向),我看沒必要也不應該改。⸺ Al12si (傾偈) 2022年12月3號 (六) 07:21 (UTC)回覆[回覆]
我同意 2401:E180:8D62:313A:851F:EC5D:C425:FE5C討論) 2022年12月8號 (四) 16:53 (UTC)回覆[回覆]
了解! 2401:E180:8D62:313A:851F:EC5D:C425:FE5C討論) 2022年12月8號 (四) 16:54 (UTC)回覆[回覆]

Translation notification: Tests[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Tests is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is low.


= This is a test message, please ignore = = ଏହା ଏକ ପରୀକ୍ଷା ସନ୍ଦେଶ, ଦୟାକରି ଅଣଦେଖା କରନ୍ତୁ =

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年1月13號 (五) 17:39 (UTC)

Translation notification: Tests[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Tests is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is low.


= This is a test message, please ignore = = ଏହା ଏକ ପରୀକ୍ଷା ସନ୍ଦେଶ, ଦୟାକରି ଅଣଦେଖା କରନ୍ତୁ =

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年1月13號 (五) 17:46 (UTC)

Translation notification: Universal Code of Conduct/Enforcement guidelines/Voting/Translations[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Universal Code of Conduct/Enforcement guidelines/Voting/Translations is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2023-01-16.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年1月14號 (六) 03:56 (UTC)

Translation notification: ContribuLing 2023[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page ContribuLing 2023 is available for translation. You can translate it here:


The deadline for translating this page is 2023-02-28.

ContribuLing is a Wikimedia event focusing on collaborative tools and minority languages.

Please consider translating the page and - why not - proposing a presentation or a workshop!

Thank you very much, on behalf of the organizing committee

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年2月2號 (四) 10:18 (UTC)

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年2月16號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「索引」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有2篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年2月16號 (四) 06:32 (UTC)回覆[回覆]

Translation notification: Wikimedia Foundation Legal department/2023 ToU updates/LandingCNTranslate[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Wikimedia Foundation Legal department/2023 ToU updates/LandingCNTranslate is available for translation. You can translate it here:

The priority of this page is high. The deadline for translating this page is 2023-02-22.

Wikimedia Foundation Legal Department is starting a feedback cycle to discuss updating the Wikimedia Terms of Use on February, 21.

We would like to hear from communities all over the world. Your help in translating a banner is very much appreciated. It is just 19 words in two sentences.

Due to technical reasons the link above leads to a landing page. To translate the banner directly, please click https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=Centralnotice-tgroup-wmftou2023&language=abc

Thank you for your help!

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年2月20號 (一) 20:10 (UTC)

你知唔知提名[編輯]

你好,啱啱之前見到喺你知唔知提名版上面加咗兩篇文;但閣下可能做漏咗一啲嘢,喺呢樣嘢未完成嗰陣作唔會上畫到頭版嘅,請睇返喺嗰版上面嘅「建議」一節,完成咗之後,當有關嘅要求達到之後就會盡快安排上畫,唔該嗮。 Shinjiman 2023年2月21號 (二) 08:47 (UTC)回覆[回覆]

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年2月23號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「字母順序」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有3篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年2月23號 (四) 02:39 (UTC)回覆[回覆]

愛丁堡公爵 第四次冊封[編輯]

閣下你好 近期愛丁堡公爵已冊封給韋息士伯爵愛德華王子 想請閣下協助更新 愛丁堡公爵 文章 175.182.39.108討論) 2023年3月11號 (六) 11:57 (UTC)回覆[回覆]

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年3月16號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「Logging (電腦)」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有4篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年3月16號 (四) 00:21 (UTC)回覆[回覆]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年3月17號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「標音」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有5篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年3月17號 (五) 06:33 (UTC)回覆[回覆]

Translation notification: $1[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page $1 is available for translation. You can translate it here:



Hello translators. Please help us with this group page.

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年3月22號 (三) 13:42 (UTC)

Translation notification: Wikimédiens du Burkina Faso[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Wikimédiens du Burkina Faso is available for translation. You can translate it here:



Please help us translating this page

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年3月22號 (三) 13:44 (UTC)

Translation notification: Wikimédiens du Burkina Faso[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Wikimédiens du Burkina Faso is available for translation. You can translate it here:



Please help translate this page

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年3月22號 (三) 13:50 (UTC)

Translation notification: Wikimédiens du Burkina Faso[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Wikimédiens du Burkina Faso is available for translation. You can translate it here:



Please help translate this page

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年3月22號 (三) 15:00 (UTC)

Translation notification: Wikimédiens du Burkina Faso[編輯]

Hello Al12si,

You are receiving this notification because you signed up as a translator to 粵語 同埋Canadian English on Meta. The page Wikimédiens du Burkina Faso is available for translation. You can translate it here:



Please help translate this page

Your help is greatly appreciated. Translators like you help Meta to function as a truly multilingual community.

You can change your notification preferences.

Thank you!

Meta translation coordinators‎, 2023年3月23號 (四) 07:50 (UTC)

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年3月27號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「唱針」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有6篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年3月27號 (一) 02:50 (UTC)回覆[回覆]

天佑吾王[編輯]

想詢問閣下回退我對天佑吾王歌詞調整的原因 我是調整了上面所寫的God save the King部份所摻入的有關God save the Queen的歌詞(我將天佑吾王沒有把 她改成他 女王改成國王的部份把他改掉)而我看天佑國王下面還有例一偏是在寫天佑女王的歌詞 那部份我是沒動的 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:36 (UTC)回覆[回覆]

而且下面天佑女王的註解也有提到這種修改 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:38 (UTC)回覆[回覆]
我改到嘅部份確認系天佑吾王歌詞錯誤嘅部份 唔系天佑女王 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:45 (UTC)回覆[回覆]
這是天佑女王那的註譯
男女君主版本嘅主要分別係相應性別嘅變化(如King/Queen、主格he/she、賓格him/her、物主代詞his/her以及第三同五段尾二句歌詞) 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:46 (UTC)回覆[回覆]
我昨天正是把天佑吾王歌詞的部份將her改his/him Queen改成King
這是回退後的其中一段
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her Thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our father, king, and friend,
God save the King! 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:54 (UTC)回覆[回覆]
例外father後應該是prince 在天佑女王的mother後接的也是Prince 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:56 (UTC)回覆[回覆]
不過昨天我忘了把天佑吾王英文歌詞中的由天佑女王使用的she改成天佑吾王使用的he 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 13:59 (UTC)回覆[回覆]
第五段的更動我是看日維 但第三段的更動是看英維 2401:E180:8830:D02B:F2CA:F5A5:B772:AD97討論) 2023年3月30號 (四) 14:22 (UTC)回覆[回覆]
對不起,當時在改其他國歌,見那篇修改有錯誤便還原,我看看今天找點時間處理這個,我看這樣改不是辦法,模版應該是比較妥善的解決方案。 Al12si (傾偈) 2023年3月30號 (四) 19:10 (UTC)回覆[回覆]
剛剛看了下 還是有錯
男性版的英文第五段
Our father, king, and friend,中的king是錯的
改成應該prin 2401:E180:8831:3AE6:4F8A:54:DEC4:119A討論) 2023年3月31號 (五) 05:19 (UTC)回覆[回覆]
該改成prince 2401:E180:8831:3AE6:4F8A:54:DEC4:119A討論) 2023年3月31號 (五) 05:19 (UTC)回覆[回覆]
中文版天佑吾王的第五段有一句的女王沒改吾王
吾母該改成吾父 而這句後多打了 歸︰ 2401:E180:8831:3AE6:4F8A:54:DEC4:119A討論) 2023年3月31號 (五) 05:25 (UTC)回覆[回覆]
有沒有出處?詩體尾二行是一行六個字,減了 「歸」 字就只有五個字,所以 「歸」 字不是多出來的,除非最初有人抄錯別字。沒有 「歸」 字也唱不出。 Al12si (傾偈) 2023年3月31號 (五) 05:30 (UTC)回覆[回覆]
我原來是看下面女王部份也沒這歸 英文直翻也沒 2401:E180:8832:5585:26DE:FBB:8085:A698討論) 2023年3月31號 (五) 05:36 (UTC)回覆[回覆]
歌詞不可以直譯,最低限度節拍不可以亂來。那兩首詞明顯是唱得出的真歌詞(雖然用粵語唱會聲調不對),少了 「歸」 字節拍就不對,單憑這點就可以斷定 「歸」 字是故意寫的,英文怎樣寫沒影響。我的文言文根底不好,不知道 「歸」 是什麼意思,但單看詩體的結構,就知道刪掉 「歸」 字是錯的,當然如果找到出處,可以校對,當然就會是比較好。 Al12si (傾偈) 2023年3月31號 (五) 05:46 (UTC)回覆[回覆]
了解 這部份我在找找看 2401:E180:8832:F6F2:41C5:59CE:16E:3855討論) 2023年3月31號 (五) 05:52 (UTC)回覆[回覆]
那有關英文的天佑吾王第五段
Our father, king, and friend 要改
Our father, prince, and friend 2401:E180:8832:F6F2:41C5:59CE:16E:3855討論) 2023年3月31號 (五) 05:55 (UTC)回覆[回覆]
prince才是王子 2401:E180:8832:F6F2:41C5:59CE:16E:3855討論) 2023年3月31號 (五) 06:01 (UTC)回覆[回覆]
歌詞不是直譯的⸺我不想再提了⸺英維也是寫 king,即是說現在英維的版本也是錯的。 Al12si (傾偈) 2023年3月31號 (五) 06:16 (UTC)回覆[回覆]
英文這部份我原先看的資料
https://amp.classicfm.com/discover-music/british-national-anthem-lyrics/
https://www.classical-music.com/features/works/god-save-the-queen-lyrics/ 2401:E180:8831:1790:8C1C:8D1B:4F9:9E84討論) 2023年3月31號 (五) 06:20 (UTC)回覆[回覆]
我發現到原來提的有改了 2401:E180:8831:1790:8C1C:8D1B:4F9:9E84討論) 2023年3月31號 (五) 06:22 (UTC)回覆[回覆]
之前已經改了。英維是錯的,但那裏有個死掉了的出處,可以在 Internet Archive 找到,已經一早找到。 Al12si (傾偈) 2023年3月31號 (五) 06:23 (UTC)回覆[回覆]
好的 至於粵語歌詞我原來提的 歸 這部份我發現在10年前還是女王的歌詞就有了! 在目前這部份我也無法進一步考証下 先不修改 2401:E180:8831:1790:8C1C:8D1B:4F9:9E84討論) 2023年3月31號 (五) 06:25 (UTC)回覆[回覆]
我剛剛檢查了下歌詞部份已經沒問題了!有關註1那邊是否要把有關女性君主在位時歌詞的變動是否也要把 father改成mother 父親改成母親 這一部份也加進去 2401:E180:8830:BB91:6A1F:A6EC:E07F:D4CA討論) 2023年3月31號 (五) 07:19 (UTC)回覆[回覆]

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年4月4號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「Apple II」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有7篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年4月4號 (二) 08:19 (UTC)回覆[回覆]

Stadtbahn嘅譯名[編輯]

我見你改咗Westfalenhütte裏面Stadtbahn Dortmund嘅名,咁啱其實我正打算由英文維基翻譯Stadtbahn Dortmund,想睇吓你對於Stadtbahn嘅譯名有咩意見:

  • 「城鐵」:Stadtbahn如果直譯就係城鐵(亦係中文維基嘅譯法),問題係有上網唔見有咩人咁叫依個名,亦都容易同城市快鐵(S-bahn)混淆。
  • 「地鐵」:我就咁上網搵,多數旅遊網會叫多蒙特嘅鐵路做地鐵,而多蒙特嘅Stadtbahn同好多其他德國城市一樣,將原本電車嘅市中心路段改做行地底隨道,照分類係「準地鐵」,所以佢嘅logo Stadtbahn.svg 係U字同Stadtbahn合埋一齊,U代表U-Bahn(Untergrundbahn,即係地下鐵路)。
  • 「輕鐵」:英文維基介紹係叫佢Light rail,Google翻譯Stadtbahn會出「輕軌」,而佢實際上亦都符合輕鐵嘅定義,即係有部份路段唔係馬路,係專用路軌。
  • 「電車」:上網搵的確係有啲中文網站會介紹多蒙特嘅鐵路係「有軌電車」(可能係因為中國大陸會叫輕鐵做有軌電車)。而實際上佢都係電車規格,有部份路軌喺馬路。

我最初揀「地鐵」係因為網上啲人叫多蒙特地鐵多,但係如果想同U-Bahn嘅譯名區分,咁可能用「輕鐵」比較好。香蕉紳士 (傾偈) 2023年4月6號 (四) 22:03 (UTC)回覆[回覆]

其實我唔知粵語點叫,我住加拿大,識嘅粵語有限,尤其係術語。
我有跟開一個鐵路迷Youtuber,亦都有去過爾便公車局嘅公眾諮詢會,我嘅理解係咁:
  • 喺鐵膠嘅角度(城市規劃應該都係),地鐵(鐵膠似乎中意跟歐洲叫 metro)即係指 「重鐵」(heavy rail),爾個係我原先改走 「地鐵」 字眼嘅原因
  • 輕鐵可以有專有路軌(grade separated),可以放喺馬路,爾便嘅輕鐵好多都大多數路段係馬路,部分路段有專有路軌,甚至部分路段喺地底(不過冇人會叫爾哋做地鐵)
  • 電車(tram)即係輕鐵(light rail),基本上係同一樣嘢,我以前有紐西蘭來嘅同學,佢叫我哋嘅「街車」(電車嘅北美名)做電車,但係公車局正式叫過佢哋做輕鐵(LRT),我跟開嗰個鐵膠(同我一樣係多倫多人)都係用「電車」(tram)嘅叫法,「電車」係歐洲叫法,亦都似乎係做城市規劃嘅人中意用嘅字眼
  • 我覺得有軌電車未必係大陸名,我屋企有本好舊嘅香港出嘅字典仔都有咁寫,「有軌電車」係同「無軌電車」(trolley bus)相對,但係香港冇咁嘅嘢,多倫多都冇,我嘅認知係已經冇乜地方用無軌電車
當然會有啲情況唔知點處理。例如多倫多爾度「地鐵」系統啱啱起咗條輕鐵線,通車之後係咪應該個系統用第種叫法,我真係唔知。 Al12si (傾偈) 2023年4月6號 (四) 23:07 (UTC)回覆[回覆]
我諗個問題係粵語又好,中文又好,Stadtbahn都無用開嘅譯名。或者應該直譯做「城市鐵路」(城市 Stadt + 鐵路 Bahn),內文就寫返係準地鐵系統。香蕉紳士 (傾偈) 2023年4月7號 (五) 17:18 (UTC)回覆[回覆]

Factual error[編輯]

你應該睇過唔少我寫嘅文?你覺得我寫啲文常唔常有 factual error?Dr. Greywolf (傾偈) 2023年4月8號 (六) 13:47 (UTC)回覆[回覆]

點解突然咁問?間中係有,我都間中係有,所以大台先會硬推寫出處,我唔認同但係的確係會錯。
我反而覺得你好多時唔「DRY」係問題,我試過見到有嘢錯,改咗,之後又見返一樣嘅錯,原來係第篇文。
就留意到機器翻譯用咗「disturbing」做例子,咁寫喺加拿大英文並唔成立(disturbing 要解做「有騷擾性」一定要有賓語,所以兩個例子都一樣只可以解「令人不安」),但係唔清楚其他地方嘅英文係咪一樣 Al12si (傾偈) 2023年4月8號 (六) 19:52 (UTC)回覆[回覆]

你知唔知更新[編輯]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年4月12號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「VSO 型」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有8篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年4月12號 (三) 07:50 (UTC)回覆[回覆]

DYK 有冇除名機制?有人話我寫錯,如果係錯,出 DYK 就唔係咁好。除咗名之後我會鏟走有問題嘅部分。 Al12si (傾偈) 2023年4月14號 (五) 08:16 (UTC)回覆[回覆]
唔見有呢個機制,但如果真係有需要再改嘅話,可以喺嗰編文章嘅討論版提出,之後可以喺有關嘅鈎上面嘅紀錄再改,同埋喺頭版上面嘅鈎(如果佢未落畫嘅話),呢種嘅修改見到灰狼兄有陣時都會噉做。 Shinjiman 2023年4月26號 (三) 01:55 (UTC)回覆[回覆]
已更新嘅 DYK 查詢 2023年4月26號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「Þ」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有9篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年4月26號 (三) 01:51 (UTC)回覆[回覆]

已更新嘅 DYK 查詢 2023年4月28號頭版你知唔知?專欄已經換咗畫喇。你新寫或擴寫篇文章「字大細」嘅事實獲選亮相。篇文喺頭版出現嗰陣,你可以不妨去睇下有幾多下點擊 睇下點做實時去睇每日總計。最後,如果你日後見到得意益智嘅新文章之事實,請你喺「你知唔知?」對話頁度推舉。夾埋呢篇,你總共有10篇文章喺呢欄度亮過相。

--Shinjiman 2023年4月28號 (五) 05:41 (UTC)回覆[回覆]

請小心標點全半形問題[編輯]

你喺歐化中文用咗半形引號「」,我已幫你改返好,請多加留意。 ——勿用「進行」污染中文,要言簡意賅。 匣趕以乙精寫 2023年5月13號 (六) 06:48 (UTC)回覆[回覆]

聯合國安全理事會[編輯]

你好有關聯合國安全理事會文章中常任理事國的部份文章模板有些地方出錯 想請你幫忙修複他 2401:E180:8883:7707:BAD7:B150:E746:18C7討論) 2023年5月14號 (日) 13:40 (UTC)回覆[回覆]

雙拉丁字母模組[編輯]

Hi! 唔該哂你幫手搞個模組!但係依家似乎{{雙拉丁字組合}}同{{兩個唔同拉丁字嘅搞清楚}}個方向都係相反嘅(transpose咗),有無方法搞搞? ——Z423X5C6傾偈) 2023年5月28號 (日) 05:32 (UTC)回覆[回覆]

而今即刻改,應該好快做完 Al12si (傾偈) 2023年5月28號 (日) 05:34 (UTC)回覆[回覆]
麻煩哂~ ——Z423X5C6傾偈) 2023年5月28號 (日) 05:38 (UTC)回覆[回覆]
搞掂! Al12si (傾偈) 2023年5月28號 (日) 05:40 (UTC)回覆[回覆]
正喎!見到,唔該哂!🙏 ——Z423X5C6傾偈) 2023年5月28號 (日) 08:08 (UTC)回覆[回覆]