Twinkle, Twinkle, Little Star
Twinkle, Twinkle, Little Star係首好流行嘅英文兒歌,中文亦通常叫一閃一閃小星星或一閃一閃亮晶晶。首歌曲詞各有來源,音係來自1761年出版嘅法文歌Ah! vous dirai-je, Maman,字就係來自Jane Taylor首英文詩The Star。
旋律
[編輯]支旋律喺 1761年出版,原本唔係童謠來嘅。首歌家下留到最早嘅字,係1774年嘅Ah! vous dirai-je, Maman,意思係呀!我會講你聽,媽。。呢首歌風行歐洲,莫札特都同佢作咗十二變奏, Variations on "Ah vous dirai-je, Maman",K.265/300e,唔少人重以為支旋律係佢作嘅[1]。
英文除咗呢首歌用Ah! vous dirai-je, Maman之外,1834年作嘅字母歌(Alphabet Song),同埋Baa, Baa, Black Sheep都一樣咁出名。
歌詞
[編輯]Jane Taylor首英文詩The Star喺1806年出版,收響Rhymes for the Nursery本書入便。本書係Jane Taylor同佢大家姐Ann Taylor嘅詩集。而首詩本身,喺用咗聯句(couplet)來表達。
原文歌詞分五節,其中第一段最出名。有時原文之外,每節畀人重覆頭兩行落尾度,原因係唱童謠嘅習慣。以下係原文[2][3]:
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky!
When the blazing sun is gone,
When he nothing shines upon,
Then you show your little light,
Twinkle, twinkle, all the night.
Then the traveler in the dark,
Thanks you for your tiny spark,
He could not see which way to go,
If you did not twinkle so.
In the dark blue sky you keep,
And often through my curtains peep,
For you never shut your eye,
Till the sun is in the sky.
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark,—
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
家下通常只係唱短版,頭兩行尾度重唱:
Twinkle Twinkle little star,
How I wonder what you are!
Up above the world so high,
Like a diamond in the sky,
Twinkle twinkle little star,
How I wonder what you are!
其他版本
[編輯]因為首歌膾炙人口,詞本身有唔少譯本。亦有唔少係改版。
其中愛麗斯夢遊仙境,就有呢個版本:
- Twinkle, twinkle, little bat!
- How I wonder what you're at!
- Up above the world you fly,
- Like a teatray in the sky.
- Twinkle, twinkle—