User:Al12si/粵拼英文
我喺呢度用粵拼注非粵音,第一次應該係注 Métis。第二次咁做之前喺度提過,我當時叫呢種方法做 「偽粵拼」。
但係我自己平時寫嘢用嘅係黃錫凌式國際音標,好耐之前已經決定唔會用粵拼。
粵拼嘅問題[編輯]
其實我好憎粵拼。一來粵英混寫嗰陣粵拼唔靚(我喺加拿大,見慣原住民語言嘅羅馬拼音,唔係未見過 「英文唔會咁寫」 嘅嘢),二來設計粵拼嘅人冇理到喺香港中英夾雜好正常,好多英文字甚至一早已經成為香港粵語嘅一部份,所以口語其實夾雜咗好多純粵語冇,但係實際上口語有嘅音,例如 /ʃ/(英文 sh)、/dʒ/(英文 j)同 /tʃ/(英文 ch)等等,呢啲音粵拼全部處理唔到。粵拼用來當字典音標都算仲得(但係已經有國際音標,其實係多此一舉);拼口語根本唔夠用。其他例如 /kwu/、/ku/ 不分(拼唔到 「cool」),/gwu/、/gu/ 不分(拼唔到 「good」)都係大問題。除咗易打同可以大楷之外,粵拼其實冇乜可取,英文人見到粵拼亦只會一頭霧水,唔會聯想到一個類似正確嘅讀法。
更大鑊嘅係因為粵拼嘅設計者完全冇理到呢啲理論上唔存在但係其實存在嘅音(同埋將來可能有更多純粵語冇嘅音出現嘅口語),佢哋設計出來嘅粵拼幾乎完全冇擴展嘅空間。本來粵拼用來拼非粵語應該好好用(因為佢 capture 咗好多 stress mark capture 唔到嘅讀音分別),但係因為半跟國際音標,同英文拼法唔相容;但係另一方面佢半跟漢語拼音,同國際音標又唔相容,兩頭唔到岸。
最諷刺嘅就係如果你有恁過,你都會知道漢語拼音嘅奇怪設計係要佢同其他中文有歷史上嘅連貫性(例如 q 同 k 有關,x 同 h 有關等等;咁樣拼明顯係要將唔似有關係嘅音拉返埋一齊,其實我覺得佢哋拼 j 已經係失敗咗,官話 ji 應該拼 gi,好明顯佢哋想一個音一個拼法,最後投降用 j),跟漢語拼音拼粵語根本就係自相矛盾。
解決方案[編輯]
ch, j, sh[編輯]
- 參考英文做法,加 h 了事
- ⟨sh⟩ 冇問題,⟨ch⟩ 冇問題
- ⟨j⟩ 變 zh,太似漢語拼音,可能會誤導
- 參考日文、因紐特文做法,加 j(日文 ja = d + ya,chu = t + yu),好處係 j 係正規粵拼
- ⟨sh⟩ 變 sj,瑞典文有先例
- ⟨ch⟩ 變 cj,⟨j⟩ 變 zj,貎似斯拉夫系嘅寫法
- 參考越南文,用 r
- ⟨ch⟩ 變 tr,⟨j⟩ 變 dr
- ⟨sh⟩ 唔知點拼
ch(德文、英文借蘇格蘭文)尾音[編輯]
- 拼 k,一般聽唔出分別
- 參考加拿大原住民(例如拉丁化因紐特文)做法,拼 q
l 尾音[編輯]
- 照寫 l
- 參考口語一般讀法,寫 ou 或者 u,技術上法文、波蘭文有先例(à + le = au;波蘭文 ł 一般讀 w)
r 起音[編輯]
- 照寫 r 應該係唯一方法
th[編輯]
- 參考口語一般讀法,按情況拼 f 或者 d
- 參考冰島文/古英文,寫 þ、ð
- 參考 IPA,寫 θ、ð
- 參考印度嘅做法,分 th、dh
- 照寫 th,讀者執生
v[編輯]
- 參考口語一般讀法,按情況拼 f 或者 w
- 照寫 v,因為香港人就算讀唔正,都知 v 係乜
ʿ 起音[編輯]
- 參考英文,唔注
- 參考希伯來文某啲族羣嘅讀法,寫 ng
試拼表[編輯]
原文 | 乜文 | 係乜 | 偽粵拼甲[註 1] | 偽粵拼乙 | 黃錫凌式[註 2] | 類英維式加音調[註 3] | 問題音 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Métis | 法/英 | 族裔名 | mei1 ti1 | ˈmeiˈti | ˈmeˈti | ||
Ningiukudluk | 因紐特 | 人名 | ning6 juk1 gat1 lak1 | ning6 ngjuk1 gat1 lak1 | ˍniŋˈŋjukˈgɐtˈlɐk | ˍnɪˈŋjuˀˈkʌtˈlʌk | ŋj |
NSCAD | 英 | 大學名 | naa1 s-ket4 | naa1 sket4 | ˈnæsˌkæt | ˈnæsˌkæd | s, æ |
NSERC | 英 | 政府部門名 | en1 seok4 | ˈɛnˌsœʳkʰ | ˈɛnˌsɚk | r̩ | |
SSHRC | 英 | 政府部門名 | sh-eok1 | sjeok1 | ˈʃœʳkʰ | ˈʃɚk | ʃ |
Tanakh | 希伯來 | 聖經 | taa6 naak1 | taa6 naaq1 | ˍtaˈnax | x |
睇埋[編輯]
註[編輯]
- ↑ 呢個版本加咗 Dr. Greywolf 嘅 idea
- ↑ 黃錫凌式本身係 IPA,一般可以直接借正常 IPA 標粵語冇嘅音,問題係點標 voiced(bdg 起音)同 released(ptk 尾音)
- ↑ 黃錫凌式音調符號同正常嘅 stress mark 相容,但係如果照足英維,英維式 IPA 會係一種所謂嚴式注音,標得太仔細但係又(或者所以)幫唔到人