跳去內容

塔納赫

出自維基百科,自由嘅百科全書

呢篇文係
猶太文明
系列一部分

   
宗教/語言
猶太教經典制度一神論
希伯來文亞拉米文
重要典籍與文獻
塔納赫(妥拉先知書聖錄)、
塔木德米德拉什拉比文獻
其他文獻613條誡律
派系(古代)
撒都該人法利賽人奮銳黨人
艾賽尼人特拉普提派卡拉派
派系(現代)
正統派保守派改革派
重建派世俗猶太人
猶太教思想
猶太教神秘主義默卡巴神秘主義
喀巴拉
歷史
歷史年表古代拉比時期
中世紀現代
先祖
亞伯拉罕以撒雅各約瑟
十二支派摩西大衛所羅門
曆法/節日
猶太曆逾越節除酵節
歲首節贖罪日住棚節
妥拉節修殿節摩西誕辰日
普珥節舍巴特節安息日
大屠殺記念日奧默爾節
耶路撒冷節七七節
悲哀日新月節
猶太聖地
耶路撒冷馬薩達
重要事件
馬卡比起義猶太人大屠殺
以色列國成立反猶主義
現代宗教運動
錫安主義
      

塔納赫[註 1] 或者《塔納克[1]:499 係希伯來文簡寫 תנ״ך[註 2](讀音:/ˌtaˈnax/)嘅音譯,英文寫「Tanakh」或者「Tanach[註 3],亦有人根據佢嘅性質譯做希伯來聖經Hebrew Bible[1]:249,佢係猶太教第一部亦係最重要嘅一部典籍,由三個部份組成,分別係:

  1. 妥拉希伯來文תורה‎,Tora,讀音:/ˌtɔˈra/英文Torah,意思係 「教導」、「訓示」單數[1]:518),又叫做「律法書」、「五經」(拉丁化希臘文Pentateuch‎)或者「摩西五經」,共5卷,係 「塔納赫」 嘅 「塔」(ת,T)
  2. 先知書希伯來文נביאים‎,Neviʾim,讀音:/nɛˌviˈim/,意思係 「先知」複數)共8卷,分上下兩部份,記錄住曾經教導同帶領住猶太人嘅先知事蹟,係 「塔納赫」 嘅 「納」(נ,n)
  3. 聖錄希伯來文כתובים‎‎,Ketuvim,讀音:/kɛˌtuˈvim/‎,意思係 「寫低咗嘅嘢」複數;拉丁化希臘文Hagiographa‎,意思係 「神聖嘅寫低咗嘅嘢」),又叫做 「聖卷」[1]:313,11卷,內容主要關於禮拜儀式、詩歌、文學、歷史,係 「塔納赫」 嘅 「赫」(כ,kh[註 4]

全部夾埋總共 24 卷,所以又叫做二十四書。現時通行嘅正版叫馬所拉經文

歷史

[編輯]

《塔納赫》係猶太教嘅聖書,一般認為《塔納赫》並唔係喺一個時期入面產生,而係經過好長時間寫成,多數認為係由巴比倫之囚時期開始直到公元前一世紀呢二百四十年時間寫成,由第一批猶太聖哲同文士收集古代猶太教歷史典籍同律法文獻整理,最後喺公元一百年前後,經猶太教拉比喺巴勒斯坦地區西部沿海非利士平原嘅猶太教中心加姆尼亞(Jamnia)所舉行嘅宗教會議入面,正式確立咗而家嘅《塔納赫》定本。

《塔納赫》主要用希伯來文寫成,不過喺聖錄入面有幾卷就用咗好多阿拉米文嚟寫。

《塔納赫》主要內容都係圍繞住古代猶太人生活為主,而佔咗大部份都係記述猶太人流放嘅歷史,尤其強調流放嘅原因,係因為猶太人背離上帝嘅誡命,激嬲咗上帝先搞到無家可歸。

據講《塔納赫》係而家世界上翻譯得最多嘅著作,其中一個原因係由於基督教將《塔納赫》拎咗嚟做佢哋嘅聖書,不過兩者之間依然係有分別,除咗基督教視《塔納赫》係一本「舊約」之外,喺聖錄入面好多卷嘅次序都有分別,但內容上基本都係一樣。

《塔納赫》簡介

[編輯]
基督教中文名 英文名 希伯來文名[註 5]
希伯來文 羅馬拼音 意思
1 創世記 Genesis בראשית Bereshit 開頭嗰陣
2 出埃及記 Exodus שמות Shemot 複數
3 利未記 Leviticus ויקרא‎ Vayyiqra
4 民數記 Numbers במדבר Bemidbar 喺曠野
5 申命記 Deuteronomy דברים Devarim 字句複數

頭五卷書嘅希伯來文名係卷書嘅開頭嘅第一句嘅第一個重要嘅字;中英文名都係源自希臘文嘅《七十士譯本》。

基督教中文名 英文名 希伯來文名[註 5] 阿拉米文名
希伯來文 羅馬拼音 阿拉米文 羅馬拼音
6 約書亞記 Joshua יהושע Yehoshua
7 士師記(上下) Judges (I & II) שופטים Shofetim
8 撒母耳記(上下) Samuel (I & II) שמואל Shemuʾel
9 列王記 Kings (I & II) מלכים Melakhim
10 以賽亞書 Isaiah ישעיה‎ Yeshaʿyahu
11 耶利米書 Jeremiah ירמיה‎ Yirmeyahu
12 以西結書 Ezekiel יחזקאל‎ Yeẖezqel
13 十二先知書 The Twelve Prophets שנים עשר Shenim ʿAsar[註 6] תרי עשר‎ Trei ʿAsar
十二先知書
基督教中文名 英文名 希伯來文名 羅馬拼音[註 5]
13 1 何西阿書 Hosea הושע Hoshea
2 約珥書 Joel יואל Yoʾel
3 阿摩司書 Amos עמוס ʿAmos
4 俄巴底亞書 Obadiah עובדיה ʿOvadya
5 約拿書 Jonah יונה‎ Yona
6 彌迦書 Micah מיכה Mikha
7 那鴻書 Nahum נחום Naẖum
8 哈巴谷書 Habakkuk חבקוק‎ H̱avaqquq
9 西番雅書 Zephaniah צפניה Ẕefanya
10 哈該書 Haggai חגי‎ H̱aggay
11 撒迦利亞書 Zechariah זכריה‎ Zekharya
12 瑪拉基書 Malachi מלאכי‎ Malʾakhi
基督教中文名 英文名 希伯來文名 羅馬拼音[註 5]
14 詩篇 Psalms תהלים‎ Tehillim
15 箴言 Proverbs משלי Mishle
16 約伯記 Job איוב‎ Iyyov
17 雅歌 Song of Songs שיר השירים Shir Hashirim
18 路得記 Ruth רות‎ Rut
19 耶利米哀歌 Lamentations איכה‎ Ekha
20 傳道書 Ecclesiastes קהלת Qohelet
21 以斯帖記 Esther אסתר Ester
22 但以理書 Daniel דניאל Daniyyel
23 以斯拉尼希米記 Ezra-Nehemiah עזרא ונחמיה‎[註 7] ʿEzra veNeẖemya[註 8]
24 歷代志(上下) Chronicles (I & II) דברי הימים Divre Hayyamim

《塔納赫》正典化過程

[編輯]

《塔納赫》正典化並唔係喺一個時期完成,正如之前所講,佢係由巴比倫之囚時期開始直到公元前一世紀呢二百四十年時間寫成。最先完成正典化係《妥拉》,大約喺公元前四百年左右完成。跟住係《先知書》,大約喺公元前二百五十至二百年完成,最後係《聖錄》,去到公元前一世記後半期先完成。而全套《塔納赫》正典化係喺公元一百年左右先完成。

公元前六十年寫成嘅次經《馬加比傳》[註 9]下卷曾經記載尼希米有一個圖書館,入面收藏咗好多大衛嘅筆記、列王獻祭嘅筆記,同埋好多列王同先知嘅書[2]。而尼希米係大約公元前 445 年嘅人,因為咁,所以一般相信《塔納赫》正典化係喺公元前五世紀下半葉先開始進行。

《妥拉》正典化嘅具體完成時間,雖然而家仍然有爭議,但可以肯定係唔會遲過公元前四世紀初。原因係喺公元前四百年左右,當時有個叫「撒瑪利亞」嘅分離教派,已經用緊《妥拉》做佢哋嘅聖書,佢哋將《妥拉》叫做「撒瑪利亞五經」,另外喺公元前三世紀亦已經出現《七十士譯本》希臘文聖經。

到咗大約公元一百年前後,由於當時喺猶太教內部有好多以先知或者著名猶太歷史人物個名而出嘅書(佢哋叫呢啲書做次經或者偽經),加上基督教嘅威脅,為咗唔想造成信仰混亂,於是猶太教拉比喺巴勒斯坦地區西部沿海非利士平原嘅猶太教中心加姆尼亞(Jamnia)舉行宗教會議,正式確立咗而家嘅《塔納赫》定本。

英文版《塔納赫》

[編輯]

猶太人社會其實向來都比較封閉,由於佢哋嘅民族意識好強,所以一直以來都維持用希伯來文作為宗教儀式同佈道,而且反對以其他語言去做任何宗教活動。直到 1854年,一個美國嘅猶太人伊薩克‧萊塞(Issac Lesser,1806~1868)成立美國猶太出版學會(American Jewish Publication Society),先正式有《塔納赫》嘅英文版出現,取代之前一直用開嘅英王欽定版(King James)英譯舊約聖經。

美國猶太出版學會版本嘅英文版《塔納赫》(Jewish Publication Society of America Version Tanakh,簡稱 JPS Tanakh),同英王欽定版唔同嘅地方,係呢個版本入面,唔會出現一啲含基督教色彩嘅文字,例如以賽亞書7章14節嘅「virgin」,就用咗 young woman 嚟取代。

最初猶太教入面對英文《塔納赫》好抗拒,不過喺伊薩克‧萊塞嘅一連串改革運動之下,而家 JPS Tanakh 已經成為咗最權威嘅英譯版標準塔納赫版本[3]

註解

[編輯]
  1. 多數講猶太教或者以色列文化嘅書其實都好一致咁將 Tanakh 譯做《塔納赫》,不過亦有特別例子,好似上海辭書出版社出嘅《猶太教小辭典》(ISBN 753261241),就譯咗做《泰納克》。另外,希伯來聖經亦係一個較常見嘅譯法,呢個譯法嚟自英文 Hebrew Bible,不過 Hebrew Bible 通常係用嚟解釋《塔納赫》係乜,另外 Hebrew Bible 亦同時包含埋基督教所理解嘅舊約聖經在內,但對於猶太人嚟講,Tanakh 並唔係一本舊嘅約,所以呢個稱呼通常只係基督徒先至會用。而喺大部份以猶太教為主嘅中文書,都普遍用《塔納赫》做中文譯名,所以呢度就揀咗《塔納赫》做 Tanakh 中文標題
  2. ״ 表示個字係一個減筆字,唔係全寫嘅一部分。希伯來文要標註「塔納赫」發音嘅話會加寫成תָּנָ״ךְ‎
  3. 希伯來文冇統一嘅羅馬拼音,kh 同 ch 都係 IPA /x/ 音;IPA 嘅 /x/ 係一個英文冇嘅音,德文串 ch,讀法係條脷好似讀 k 音咁,但係嘗試讀 h。
  4. ך 同 כ 係同一個字母(kaf),同時代表 k 同 kh 音
  5. 5.0 5.1 5.2 5.3 希伯來文並冇統一嘅羅馬拼音,加上古音同今音唔同,今音又有多過一個讀音;呢個表用咗嘅拼法係跟 Koren 出版社喺2001年出版嘅塔納赫(Jerusalem Bible. Jerusalem, Israel: Koren Publishers Jerusalem. 2001,下稱 Koren 塔納赫)
  6. Koren 塔納赫冇注拼法
  7. Koren 塔納赫冇用連接詞 ו(同埋),只係中間加點
  8. Koren 塔納赫冇用連接詞 u(古音)/ ve(今音)(同埋),只係中間加點
  9. 天主教思高版聖經譯做《瑪加伯》

參考

[編輯]
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 督教聖經與神學詞典 (第1版)。香港:漢語聖經學會。2003。ISBN 962-513-250-3
  2. 天主教舊約聖經 - 瑪加伯下 2:13
  3. 近現代猶太宗教運動:解放與調整的歷史 /大衛.魯達夫斯基 (David Ruasvsky) ; 傅有德,李偉, 劉平譯 山東大學出版社,1996 ISBN 7560717470

出面網頁

[編輯]