Wikipedia talk:楔位文章
譯做「晾位文」得唔得?
[編輯]晾衫個晾。 意思係「晾住個位先嘅文」
小作品
[編輯]英文Stub,現時係借用中文維基小作品。不過小作品嘅意思同英文Stub嘅意義係唔相干。Stub響英文嘅意思,係碎咗嘅,唔完整嘅嘢。小作品完全表達唔到呢個意思。細作品都可以係完整,唔需要進一步擴充。一般來講,除非特別寫明係未完成作品,作品,已經代表做好咗。個名實在有必要改改。大家有乜意見呢? HenryLi 12:52, 4 四月 2006 (UTC)
- 同意「細作品都可以係完整」。A-giâu 21:41, 5 四月 2006 (UTC)
- ~移動完畢~
- 倘若「𤗈位文章」過於
生硬
- 倘若「𤗈位文章」過於
,可考慮以「
呢篇𤗈位文本身都係𤗈位文 MultipleRocketLauncher (傾偈) 2022年10月21號 (五) 15:19 (UTC)
Is this article finished?
[編輯]This article seems to be half-way translated. Should it be finished? In addition, that last sentence at the bottom "This Wikipedia article about stubs is not a stub but feel free to help Wikipedia by expanding it." or something like that, jut feels weird. Is that sentence on this article for every language, or is it a joke, or is it unique? It seems too informal. --Merrick919 (傾偈) 2020年2月14號 (五) 10:19 (UTC)
係「𤗈」唔係「楔」
[編輯]可能設計呢一頁嘅版主混淆咗少少,假借「楔」代「𤗈」,但係「攞來𠓼位嘅𤗈」個「𤗈」字係由古到今都有得寫忌;並唔係一啲乜嘢偏僻嘅「所謂正字」。
個「
麻煩見到嘅人唔該幫手將啲「楔」轉返嗮做「𤗈」字吖(新造字「𠓼」都得,兩個字都合音合義)。
兩個字基本上大同小異,不過其本用法係:
「𤗈」做名詞、「𠓼」做動詞。
「𤗈」:
「𠓼」:𠓼咗入去喎、𠓼高啲件衫、可以用