倒裝
閱讀設定
倒裝,修辭一種,調動用字次序,改動結構,唔順習慣,以求特出文意,意同而句異。文章字字句句都順口直序,人就好易眼順而忽畧要旨。倒裝寫法,迫人突然停低,諗諗句意。有倒裝,寫文亦唔會咁沉悶。個效果同寫詩拗句用意同出一轍。倒裝有時用於句中對仗,押韻節奏,讀起來更有力。倒裝變化多端,有時用字組合掉轉,如「長短」叫「短長」,都視為倒裝。不過依樣可圈可點,古時用字較自由,現今習慣有偏咁樣。唔同時地習慣,倒裝與否都會有異。
英文而言,倒裝無講用得咁闊。通常只限於主語、補語嘅位置。故此倒裝亦因文話而異。而且有啲倒裝純粹習慣,唔入修辭。
研究文法者來講,倒裝為文法帶來一啲例外,要追加額外嘅文法規則來描述,有啲部份亦未必概括得好,會有例外中嘅例外。文法只屬概括,唔係咁易填埔人所有用法。
日常講嘢都有倒裝。如「食咗飯」化成「飯食咗」,又如「我食咗飯」化成「飯我食咗」甚至「我飯食咗」咁。
古文都成日見,如「有何罪」化成「何罪之有」。
墨子非樂上有句,「啟乃淫溢康樂,野于飲食,將將銘莧磬以力,湛濁于酒,渝食于野,萬舞翼翼,章聞于大,天用弗式。」當中「野于飲食」用咗倒裝,習慣本寫做「飲食于野」。按習慣,文句就平平無奇。只要倒裝一下,「康樂」同「飲食」就成對。「樂」「食」雙隻為入聲字,又夾得埋, 聲韻節奏頓時唔同。
又好似周敦頤愛蓮說咁,「菊之愛、陶後鮮有聞。蓮之愛、同予者何人。牡丹之愛、宜乎眾矣。」菊之愛、蓮之愛、牡丹之愛,按習慣本為愛菊、愛蓮、 愛壯丹,依處就用咗倒裝[1]。