粵語注音符號

出自維基百科,自由嘅百科全書
粵語分佈

粵語注音符號(粵音:Jyut6 jyu5 zyu3 jam1 fu4 hou6)係1930年代至1950年代喺中國東南爲當地嘅廣東話標音嘅拼音方案,運用當時由中華民國所制定嘅注音符號來直接拼寫廣東話嘅發音。喺人民政府時期又叫廣州音注音符號方案

歷史[編輯]

內文嘅羅馬拼寫採用粵拼,準確音值標示採用國際音標

民國政府時期[編輯]

官話注音符號製訂之後,喺全國各地進行拼寫本地漢語語言嘅工程。爲此,廣東省注音符符號推行委員會成立,佢嘅推行辦法草案第五項爲:「編輯方音注音符號傳習小冊及注音符號本地同音常用字彙,用本地話解釋,以利推行……」委員會成員包括趙雅庭,佢首先整咗「粵語注音橫推直看拼音一覽表」,呢份表喺省立注音符號傳習所同中華國音快字研究會實驗過,演講唔使一個鐘,全場參與者都識晒。然後,佢喺1931年出版《民眾識字粵語拼音字彙》,以注音符號標列廣州市粵音。爲咗標示粵音,佢新增粵語裏面獨有嘅「(gw)」同「(kw)」符號,用嚟取代原本「ㄍㄨ、ㄎㄨ」嘅拼法,不過𠼮書入面並唔統一,有時用新符號,有時仲係用「ㄍㄨ、ㄎㄨ」。元音「eo同oe」都用新增嘅「」號。「z、c、s」嘅寫法用「ㄐ、ㄑ、ㄒ」。至於粵語獨有嘅元音「a」,趙雅庭冇特別增設符號。佢借「ㄟ」代表「ai」而非「ei」(「ei」改作「ㄝㄧ」);借「ㄡ」代表「au」而非「ou」(「ou」改作「ㄛㄨ」);借「ㄣ」同「ㄥ」代表「an」同「ang」(佢哋本來表示官話嘅「en」同「eng」,而粵語無此音)。至於「am」,則以「ㄜㄇ」標示。換言之趙雅庭以「ㄜ」代表粵拼嘅「a」元音,但佢盡可能用其他方法嚟表示,減少使用「ㄜ」字。韻尾「-m、-n、-ng、-p、-t、-k」嘅寫法係「ㄇ、ㄋ、ㄫ、ㄆ、ㄊ、ㄎ」,同聲母、元音一樣大細,佢下面亦冇附點。鼻音獨立韻使用「ㄇ」和「ㄫ」。

但係國語統一籌備委員會冇點採用或者吸收趙雅庭嘅方案。佢喺1932年4月初版、由趙元任主編嘅注音符號總表度,有用注音符號做基礎,修改而成嘅廣州閏號分表,採用嘅標示方法同趙雅庭版本差好遠。喺國語注音符號嘅基礎上,刪走咗「ㄐ、ㄑ、ㄒ、ㄓ、ㄗ、ㄘ、ㄙ、ㄔ、ㄕ、ㄖ、ㄜ、ㄦ」12個符號,加咗「(z)、(c)、(s)、(ng聲母)、(a)、(eo同oe)、(aam)、(on)、(ong)、(-m同m鼻音韻)、(ng鼻音韻)」11個符號。用「(-p)、(-t)、(-k)」附喺元音後面去記錄入聲韻。方案有15個聲母符號同埋24個韻母符號(包括用於韻腹同韻尾嘅符號),共39個符號(聲母嘅「ㄆ、ㄊ、ㄎ」同韻尾嘅「」分開計)。本條目後列嘅民國政府方案,即係國語統一籌備委員會方案,唔係趙雅庭方案。

人民政府時期[編輯]

廣東省人民政府文教廳喺大約1952年頒佈咗新嘅粵語注音方案。同民國政府方案相比,新增粵語入面獨有嘅「(gw)」同「(kw)」符號,嚟取代原本「ㄍㄨ、ㄎㄨ」嘅拼法。「z、c、s」嘅寫法由「」改爲「ㄐ、ㄑ、ㄒ」。「ㄟ」代表嘅音由「ei」改爲「ai」(而「ei」就改做「ㄝㄧ」)。「ㄡ」代表嘅音由「ou」改爲「au」(而「ou」就改做「ㄛㄨ」)。「ㄣ」同「ㄥ」改爲代表「an」同「ang」——喺廣州閏號「ㄣ」和「ㄥ」淨係做韻尾「-n」同「-ng」,同韻腹元音結合,唔會單獨使用。「eo同oe」嘅寫法更改做「」。同時,刪減咗廣州閏號中嘅「aam、on、ong」三個符號。韻尾「-m、-n、-ng」嘅寫法由「ㆬ、ㄣ、ㄥ」改爲「ㄇ̣、ㄋ̣、ㄫ̣」。鼻音獨立韻改爲「ㄇ」同「ㄫ」,棄用「ㆬ」同「ㆭ」。「jung(/jʊŋ/)」亦改做「ㄧㄨㄫ」,視爲屬於「ung」韻,棄用民國政府方案嘅「ㄩㄥ」。方案包含17個聲母符號、16個韻母符號(冇計算用喺韻尾嘅「ㄇ̣、ㄋ̣、ㄫ̣、ㄆ̣、ㄊ̣、ㄎ̣」),共33個符號。

綜合嚟講,人民政府方案主要建基於趙雅庭方案,不過喺民國政府方案度吸收咗「」嚟代表「a」元音,唔使用「ㄜ」字。同時亦都統一用「」同「」嚟表示聲母「gw」、「kw」,唔再混雜「ㄍㄨ、ㄎㄨ」的寫法。爲咗令韻尾清晰,人民政府方案喺韻尾下加上附點(本條目因排版技術問題,無法加上附點,改以縮小字元顯示)。

近代[編輯]

中國政府之後推行漢語拼音,而且後來出現各種粵語拉丁化方案,直至21世紀,粵語注音已經幾乎冇人用。

同時,由於Unicode並未收錄部分粵語注音符號,所以冇得喺電腦度輸入。不過有民間愛好者借用Unicode已收錄嘅台語注音符號日語片假名等嘅符號,嚟拼成完整嘅粵語注音。2020年3月推出嘅Unicode 13.0版本,終於補足咗人民政府方案嘅粵語注音符號,用戶唔使再搵其他符號借代。

粵語注音符號系統[編輯]

注音符號表[編輯]

由於Unicode收錄唔齊全,符號表以圖檔爲準。若果Unicode收咗,就加喺圖檔右旁;若果Unicode未收,就淨係顯示圖檔。

民國政府時期[編輯]

聲母 介音 韻母 輔音韻尾
脣音 舌尖中音 舌根音 舌面音 半元音 單音韻母 複音韻母 鼻音
複音韻母
輔音
音節化
鼻音韻尾 入聲韻尾
  • 「ㄧ」直書時寫做「」,橫書時寫做「」。

人民政府時期[編輯]

聲母 半元音 韻母 輔音韻尾
ㄇ̣ ㄆ̣
ㄋ̣ ㄊ̣
ㄫ̣ ㄎ̣
脣音 舌尖中音 舌根音 舌面音 圓脣音 半元音 單音韻母 複音韻母 鼻音
複音韻母
輔音
音節化
鼻音韻尾 入聲韻尾
  • 「ㄧ」直書時寫做「」,橫書時寫做「」。
  • 韻尾嘅「ㄇ̣、ㄋ̣、ㄫ̣、ㄆ̣、ㄊ̣、ㄎ̣」係喺正常大細嘅注音符號(ㄇ、ㄋ、ㄫ、ㄆ、ㄊ、ㄎ)下面加一點,標示佢係韻尾。

聲母表[編輯]

漢字嘅粵語註音,由聲母、韻母、聲調三者組合而成。具體方案睇下面三個表。

國民政府
時期
人民政府
時期
國際音標 粵拼 例字 ( 粵拼,漢字 )
/p/ b ㄅㄛ ( bo,波 )
/pʰ/ p ㄆㄛ ( po,婆 )
/m/ m ㄇㄛ ( mo,摸 )
/f/ f ㄈㄛ ( fo,科 )
/t/ d ㄉㄛ ( do,多 )
/tʰ/ t ㄊㄛ ( to,拖 )
/n/ n ㄋㄛ ( no,挪 )
/l/ l ㄌㄛ ( lo,羅 )
/k/ g ㄍㄚ ( gaa,家 )
/kʰ/ k ㄎㄚ ( kaa,卡 )
/ŋ/ ng ㄫㄚ ( ngaa,牙 )
/h/ h ㄏㄚ ( haa,哈 )
ㄍㄨ /kʷ/ gw ㄚ ( gwaa,瓜 )
ㄎㄨ /kʷʰ/ kw ㄚ ( kwaa,夸 )
/w/ w ㄨㄚ ( waa,蛙 )、ㄨ ( wu,烏 )
/t͡ʃ//t͡s//t͡ɕ/ z ㄐㄧ ( zi,支 )、ㄐㄚ ( zaa,渣 )
/t͡ʃʰ//t͡sʰ//t͡ɕʰ/ c ㄑㄧ ( ci,雌 )、ㄑㄚ ( caa,叉 )
/ʃ//s//ɕ/ s ㄒㄧ ( si,思 )、ㄒㄚ ( saa,沙 )
/j/ j ㄧ ( ji,衣 )、ㄧㄚ ( jaa,也 )
  • 例子以人民政府時期嘅寫法爲準。
  • 零聲母嘅字,唔使補上聲母符號。韻母表中「ㄧ、ㄨ、ㄩ」行嘅韻母都一樣唔使補。
  • 今日,粵語嘅三種噝音:「z」(/t͡ʃ//t͡s//t͡ɕ/)、「c」(/t͡ʃʰ//t͡sʰ//t͡ɕʰ/)、「s」(/ʃ//s//ɕ/),每種內部列出嘅三個國際音標發音,都係同一音位自由變異。不過喺二百年前嘅粵語,每種噝音內部都分爲「精莊組」同「知章組」,換言之有六種噝音。

韻母表[編輯]

尾二嗰行係國際音標,標喺斜線間;最尾嗰行爲粵拼

單元音韻 ㄧ尾韻 ㄨ尾韻 尾韻 尾韻 尾韻 尾韻 尾韻 尾韻

/aː/
aa

/aːi/
aai

/aːu/
aau
國:
人:ㄚ
/aːm/
aam

/aːn/
aan

/aːŋ/
aang

/aːp̚/
aap

/aːt̚/
aat

/aːk̚/
aak
國:
人:ㄟ
/ɐi/
ai
國:
人:ㄡ
/ɐu/
au
國:
人:
/ɐm/
am
國:
人:ㄣ
/ɐn/
an
國:
人:ㄥ
/ɐŋ/
ang

/ɐp̚/
ap

/ɐt̚/
at

/ɐk̚/
ak

/ɛː/
e
國:ㄟ
人:ㄝㄧ
/ei/
ei
ㄝㄨ*
/ɛːu/
eu
國:ㄝㆬ*
人:ㄝ*
/ɛːm/
em
國:ㄝㄣ*
人:ㄝ*
/ɛːn/
en
國:ㄝㄥ
人:ㄝ
/ɛːŋ/
eng
*
/ɛːp̚/
ep
*
/ɛːt̚/
et

/ɛːk̚/
ek

/iː/
i
ㄧㄨ
/iːu/
iu
國:ㄧㆬ
人:ㄧ
/iːm/
im
國:ㄧㄣ
人:ㄧ
/iːn/
in
國:ㄧㄥ
人:ㄧ
/ɪŋ/
ing

/iːp̚/
ip

/iːt̚/
it

/iːk̚/
ik

/ɔː/
o
ㄛㄧ
/ɔːi/
oi
國:ㄡ
人:ㄛㄨ
/ou/
ou
國:
人:ㄛ
/ɔːn/
on
國:
人:ㄛ
/ɔːŋ/
ong

/ɔːt̚/
ot

/ɔːk̚/
ok
國:
人:
/œː/
oe
國:
人:
/ɵy/
eoi
國:
人:
/ɵn/
eon
國:
人:
/œːŋ/
oeng
國:
人:
/ɵt̚/
eot
國:
人:
/œːk̚/
oek

/uː/
u
ㄨㄧ
/uːi/
ui
國:ㄨㄣ
人:ㄨ
/uːn/
un
國:ㄨㄥ
人:ㄨ
/ʊŋ/
ung

/uːt̚/
ut

/ʊk̚/
uk

/yː/
yu
國:ㄩㄣ
人:ㄩ
/yːn/
yun

/yːt̚/
yut
國:ㆬ
人:ㄇ
/m̩/
m
國:ㆭ
人:ㄫ
/ŋ̩/
ng
  • 「eu、em、en、ep、et」係口頭語音,喺傳統讀書音入面並唔存在。原方案冇呢個音,而家按照佢嘅體系類推。
  • 「jung」係「j」聲母同「ung」韻母嘅組合,但喺國民政府嗰陣,唔寫成「ㄧㄨㄥ」而寫做「ㄩㄥ」。

聲調[編輯]

注音符號總表指,聲調可以唔標註,如果必須標注時可以用下列方法,標喺末尾符號的嘅上角。

名稱 陰平聲 陰上聲 陰去聲 陽平聲 陽上聲 陽去聲 陰入聲 中入聲 陽入聲
調值 55 / 53 35 33 11 / 21 23 22 5 3 2
國際
音標
˥ / ˥˧ ˧˥ ˧ ˩ / ˨˩ ˨˧ ˨ ˥ ˧ ˨
符號 ˉ
通常唔標
ˇ ˋ ˊ ˘ ˆ ˙ 唔標 ʻ
橫向
例子

通常唔標
豎向
例子


通常唔標











範例[編輯]

1932年注音符號總表廣州閏號分表範例語句[編輯]

ㄧㆿㄨㄧㆿㄨㆿㄣㄅㆿㄈㄨㄥㄊㄨㄥ ㄧㄊㆿㄨㄏㆿㄧㄙㄩ ㄗㄤㄌ¥ㄣㄅㄧㄣㄍㄛ ㄍㄝ ㄅㄨㄣㄙㄧ ㄉㄞ
ㄧㆿㄗㆿㄣㄊㆿㄧㄍㄧㄣㄧㆿㄍㄛ ㄏㄤㄌㄡ ㄍㄝ ㄧㆿㄣㄙㆿㄣㄙ¥ㄥㄗ¥ㄗㄩ ㄧㆿㄍㄧㄣㄘ¥ㄥㄇㄧㄣㄆㄡ 
ㄎ¥ㄧㄉㄟ ㄌ¥ㄥㄍㄛ ㄧㆿㄣㄗㆿㄨㄨㄚ 
ㄫㄛ ㄉㄟ ㄊㆿㄧㄅㄧㄣㄍㄛ ㄋㆿㄥㄍㆿㄨㄙㄧㄣ使ㄙㆿㄧㄋㄧ ㄍㄛ ㄏㄤㄌㄡ ㄍㄝ ㄧㆿㄣㄗ¥ㄥㄎ¥ㄧㄍㄝ ㄘ¥ㄥㄆㄡ ㄊㄩㄌㄛㄌㆿㄧ ㄚ 
ㄗㆿㄨㄙㄩㄣㄅㄧㄣㄍㄛ ㄍㄝ ㄅㄨㄣㄙㄧ ㄉㄞ

(註:爲排版之便,「」借用形似嘅「¥、ㄗ、ㄘ、ㄙ」表示。)

1950年代廣東省人民政府文教廳粵語注音方案[編輯]

ㄧㄡㄧㆿㄊ̣ㄨㄣㄅㆿㄎ̣ㄈㄨㄫ̣ㄊㄨㄫ̣ ㄧㄊ̣ㄊㄡㄏㄟㄒㄩ ㄐㄤㄌㆾㄋ̣ㄅㄧㄋ̣ㄍㄛ ㄍㄝ ㄅㄨㄋ̣ㄒㄧ ㄉㄞ
ㄧㆿㄊ̣ㄐㄣㄊㄟㄍㄧㄋ̣ㄧㆿㄊ̣ㄍㄛ ㄏㄤㄌㄛㄨㄍㄝ ㄧㄣㄒㄣㄒㆾㄫ̣ㄐㆾㄎ̣ㄐㄩ ㄧㆿㄊ̣ㄍㄧㄋ̣ㄑㆾㄫ̣ㄇㄧㄋ̣ㄆㄛㄨ
ㄎㆾㄧㄉㄝㄧㄌㆾㄫ̣ㄍㄛ ㄧㄣㄐㄡㄨㄚ 
ㄫㄛ ㄉㄝㄧㄊㄟㄅㄧㄋ̣ㄍㄛ ㄋㄥㄍㄡㄒㄧㄋ̣使ㄒㄟㄋㄧ ㄍㄛ ㄏㄤㄌㄛㄨㄍㄝ ㄧㄣㄐㆾㄫ̣ㄎㆾㄧㄍㄝ ㄑㆾㄫ̣ㄆㄛㄨㄊㄩㄊ̣ㄌㄛㄎ̣ㄌㄣ ㄚ 
ㄐㄡㄒㄩㄋ̣ㄅㄧㄋ̣ㄍㄛ ㄍㄝ ㄅㄨㄋ̣ㄒㄧ ㄉㄞ

電腦支援[編輯]

目前Unicode支援下列注音符號:

Unicode已收錄嘅注音符號
注音符號
Bopomofo[1][2]
Unicode Consortium官方代碼表(PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+310x
U+311x
U+312x
註釋
1.^ 依據Unicode 13.0
2.^ 灰色區域係未被分配嘅碼位
注音符號擴充
Bopomofo Extended[1][2]
Unicode Consortium官方代码表(PDF)
  0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+31Ax
U+31Bx
註釋
1.^ 依據Unicode 13.0
2.^ 灰色區域係未被分配嘅碼位

字型支援[編輯]

目前有開源字型一點明體全字庫注音符號修訂支援所有Unicode已收錄嘅粵語注音符號字元。

早期字元替代[編輯]

起初Unicode並未收錄部份粵語注音符號,只有官話用嘅注音符號。1999年9月,3.0版增加咗台灣方音符號;2010年10月,加埋注音字母苗文都仲未加粵語注音符號,缺乏對粵語嘅支援。直至2019年4月,由陳永聰(Eiso Chan)同內木一郎等人倡議[1],而且得到恆今基金會英文Long_Now_FoundationPanLex計劃嘅Ben Yang和議[2]之後,Unicode喺2020年3月推出嘅13.0版終於補足番人民政府完整嘅粵語注音符號,呢個時候先至有上面個表排最尾嗰幾個字元「ㆻ、」。而國民政府方案嘅「」,目前仲未收錄。

所以,喺Unicode 13.0版之前,用戶一直無法喺電腦度輸入完整嘅粵語注音。不過有民間愛好者借用Unicode已收錄嘅台語注音符號日語片假名甚至其他符號,嚟拼成完整嘅粵語注音。有啲甚至改動咗原方案嘅一部份。其中一啲做法如:

  • 」借用形似嘅日語片假名「ハ」表示。而家Unicode已經增收「ㆿ(U+31BF)」,可以直接標示,唔使用其他符號借代。
  • 」或「」借用形似嘅貨幣符號「¥」、數學符號「⩝」、日語片假名「サ」甚至漢字「廿」來表示,或假借粵語用唔着嘅「ㄜ」。有啲方案仲會區分「oe」和「eo」,例如以「サ」嚟表示前者,以「¥」或「廿」嚟表示後者。而家Unicode已經增收「ㆾ(U+31BE)」,後者可以直接標示,唔使用其他符號借代。
  • 」借用「ㄗ、ㄘ、ㄙ」表示。
  • 」借用同音嘅台語注音符號「ㆰ」表示。
  • 」借用漢字「干」嚟表示。
  • 」借用同音嘅台語注音符號「ㆲ」、垂直符號「⊥」,甚至漢字「丄」嚟表示。
  • 入聲韻尾無論係「」定係「」都借用「ㆴ、ㆵ、ㆶ」表示。呢三個Unicode碼位嘅原意係收錄前者,但因爲Unicode作業錯誤,令本來要畀「」嘅碼位,變成咗「」嘅形狀。而家Unicode已經增收「(U+31BB)」,所以可以用「ㆴ、ㆵ、ㆻ」嚟表示。
  • 」倒退番去民國政府時期寫法「ㄍㄨ」,或者假借粵語唔用嘅「ㄓ」,甚至漢字「广」或者「巛」嚟表示。而家Unicode已經增收「ㆼ(U+31BC)」,可以直接標示,唔使用其他符號借代。
  • 」倒退番去民國政府時期寫法「ㄎㄨ」,或者假借粵語唔用嘅「ㄔ」,甚至漢字「亏」嚟表示。而家Unicode已經增收「ㆽ(U+31BD)」,可以直接標示,唔使用其他符號借代。

部份適應電腦方案對照[編輯]

呢個對照表裏列出一部份適應Unicode嘅方案[3],並附上國民同人民政府時期原方案、國際音標、粵拼做對照。

聲母[編輯]

  國民 人民 馮氏 陳氏 圖略 方擴 一腦 國際音標 粵拼
/p/ b
/pʰ/ p
/m/ m
/f/ f
/t/ d
/tʰ/ t
/n/ n
/l/ l
/k/ g
/kʰ/ k
/ŋ/ ng
/h/ h
ㄍㄨ ㄍㄨ /kʷ/ gw
ㄎㄨ ㄎㄨ /kʷʰ/ kw
/ts//tʃ/ z
/tsʰ//tʃʰ/ c
/s//ʃ/ s
/j/ j
/w/ w

韻母[編輯]

  國民 人民 馮氏 陳氏 圖略 方擴 一腦 國際音標 粵拼
/aː/ aa
ㄚㄧ ㄚㄧ /aːi/ aai
ㄚㄛ ㄚㄨ /aːu/ aau
ㄚㄇ̣ ㄚㄇ ㄚㆬ ㄚㆬ /aːm/ aam
ㄚㄋ ㄚㄯ ㄚㄣ /aːn/ aan
ㄚㄫ ㄚㆭ ㄚㄥ /aːŋ/ aang
ㄚㄆ̣ /aːp̚/ aap
ㄚㄊ̣ /aːt̚/ aat
ㄚㄎ̣ /aːk̚/ aak
ㄚㄝ ㆤㄟ ハㄧ ㆤㄧ ハㄧ /ɐi/ ai
ㄚㄨ ㆤㄡ ハㄨ ㆤㄨ ハㄨ /ɐu/ au
ㄇ̣ ハㄇ ㆤㆬ ハㆬ ㆤㆬ ハㆬ /ɐm/ am
ハㄋ ㆤㄣ ハㄯ ㆤㄣ ハㄣ /ɐn/ an
ハㄫ ㆤㄥ ハㆭ ㆤㄥ ハㄥ /ɐŋ/ ang
ハㄆ̣ /ɐp̚/ ap
ハㄊ̣ /ɐt̚/ at
ハㄎ̣ /ɐk̚/ ak
/ɛː/ e
ㄝㄧ ㄝㄧ /ei/ ei
調* ㄝㄨ ㄝㄨ ㄝㄨ ㄝㄡ ㄝㄨ ㄝㄨ ㄝㄨ /ɛːu/ eu
舔* ㄝㆬ ㄝㄇ̣ ㄝㄇ ㄝㆬ ㄝㆬ ㄝㆬ ㄝㆬ /ɛːm/ em
円* ㄝㄣ ㄝㄋ̣ ㄝㄋ ㄝㄣ ㄝㄯ ㄝㄣ ㄝㄣ /ɛːn/ en
ㄝㄥ ㄝㄫ̣ ㄝㄫ ㄝㄥ ㄝㆭ ㄝㄥ ㄝㄥ /ɛːŋ/ eng
夾* ㄝㄆ̣ /ɛːp̚/ ep
坺* ㄝㄊ̣ /ɛːt̚/ et
ㄝㄎ̣ /ɛːk̚/ ek
/iː/ i
ㄧㄨ ㄧㄨ ㄧㄨ ㄧㄡ ㄧㄨ ㄧㄨ ㄧㄨ /iːu/ iu
ㄧㆬ ㄧㄇ̣ ㄧㄇ ㄧㆬ ㄧㆬ ㄧㆬ ㄧㆬ /iːm/ im
ㄧㄣ ㄧㄋ̣ ㄧㄋ ㄧㄣ ㄧㄯ ㄧㄣ ㄧㄣ /iːn/ in
ㄧㄥ ㄧㄫ̣ ㄧㄫ ㄧㄥ ㄧㆭ ㄧㄥ ㄧㄥ /ɪŋ/ ing
ㄧㄆ̣ /iːp̚/ ip
ㄧㄊ̣ /iːt̚/ it
ㄧㄎ̣ /ɪk̚/ ik
/ɔː/ o
ㄛㄧ ㄛㄧ ㄛㄧ ㄛㄟ ㄛㄧ ㆦㄧ ㄛㄧ /ɔːi/ oi
ㄛㄨ ㄛㄨ ㄛㄨ /ou/ ou
ㄛㄋ̣ ㄛㄋ ㄛㄣ ㄛㄯ ㆦㄣ ㄛㄣ /ɔːn/ on
ㄛㄫ̣ ㄛㄫ ㄛㄥ ㄛㆭ ㄛㄥ /ɔːŋ/ ong
ㄛㄊ̣ /ɔːt̚/ ot
ㄛㄎ̣ /ɔːk̚/ ok
/œː/ oe
サㄩ ㄜㄟ 廿ㄩ ¥ㄩ ¥ㄧ /ɵy/ eoi
ㄋ̣ サㄋ ㄜㄣ 廿ㄯ ¥ㄣ ¥ㄣ /ɵn/ eon
ㄫ̣ サㄫ ㄜㄥ サㆭ ¥ㄥ サㄥ /œːŋ/ oeng
ㄊ̣ 廿 /ɵt̚/ eot
ㄎ̣ /œːk̚/ oek
/uː/ u
ㄨㄧ ㄨㄧ ㄨㄧ ㄨㄟ ㄨㄧ ㄨㄧ ㄨㄧ /uːi/ ui
ㄨㄣ ㄨㄋ̣ ㄨㄋ ㄨㄣ ㄨㄯ ㄨㄣ ㄨㄣ /uːn/ un
ㄨㄥ ㄨㄫ̣ ㄨㄫ ㄨㄥ ㄨㆭ ㄨㄥ ㄨㄥ /ʊŋ/ ung
ㄨㄊ̣ /uːt̚/ ut
ㄨㄎ̣ /ʊk̚/ uk
/yːn/ yu
ㄩㄣ ㄩㄋ̣ ㄩㄋ ㄩㄣ ㄩㄯ ㄩㄣ ㄩㄣ /yːn/ yun
ㄩㄊ̣ /yːt̚/ yut
ㄇㆬ /m̩/ m
ㄫㆭ /ŋ̍/ ng

聲調[編輯]

  國民 人民 馮氏 陳氏 圖略 方擴 一腦 國際音標 粵拼
ˉ -- -- ˋ ˉ 或 ¹ ˉ ˥ 或 ˥˧ 1
ˇ -- -- ˊ ˇ 或 ² ˋ ˊ ˧˥ 2
ˋ -- -- ˋ 或 ³ ˪ ˋ ˧ 3
ˊ -- -- ˚ ˍ 或 ⁴ ˊ ˍ ˩ 或 ˨˩ 4
˘ -- -- ˇ ˯ 或 ⁵ ˇ ˏ ˩˧ 或 ˨˧ 5
ˆ -- -- ˎ 或 ⁶ ˫ ˎ ˨ 6
˙ -- -- ˋ ˙ 或 ⁷ ˉ ˥ 1
-- -- ˚ 或 ⁸ ˋ ˧ 3
ʻ -- -- . 或 ⁹ ˙ ˎ ˨ 6

參考[編輯]

  • 趙雅庭:《民眾識字粵語拼音字彙》,廣州:廣州神州國光社,1931年。
  • 國語統一籌備委員會:《注音符號總表》,北平:國語統一籌備委員會,1932年4月。
  • 廣東省人民政府文敎廳:《廣州音農民速成識字課本》,廣州:華南人民出版社,1952年8月。
  • 廣東省人民政府文敎廳:《廣州音職工速成識字課本》,廣州:華南人民出版社,1952年11月。
  • 中國文字改革研究委員會秘書處拼音方案工作組:《全國主要方言區方音對照表》,中華書局,1954年12月。
  • 馮田獵:《粵語同音字典》,香港:東聯學供社,1974年。

[編輯]

  1. Eiso Chan: Preliminary proposal to encode four extended Bopomofo letters for Cantonesein BMP
  2. Ben Yang: Proposal to encode Cantonese Bopomofo Characters
  3. (PDF). 原著 (PDF)喺2021年2月12號歸檔. 喺2019年4月19號搵到.

睇埋[編輯]