Talk:報仇
閱讀設定
@Z423x5c6: 我點睇都覺得「fuk1 coek3」啲噉嘅詞似係語體中文喎... 粵文嘅話應該會係「反檯」?Dr. Greywolf (傾偈) 2021年4月10號 (六) 08:10 (UTC)
- @Dr. Greywolf:唔係「fuk1」,係「fuk6」,睇tvb啲膠劇成日都聽到,不過我唔知佢個原文係乜嘢-_-' --Z423x5c6 (傾偈) 2021年4月10號 (六) 08:20 (UTC)
又多口,「反檯」即 "in dispute",或一方終止談判嘅動作。「嗌交拗到反枱」-「反檯」即係兩(多)方面係極度唔同意嘅情況之下做出嚟嘅一啲動作,都冇辦法有協議達成。或 Stop honouring the previous agreement。亦係再傾唔落去嘅意思。「反面」、「擘面」、「一拍兩散」,「兩敗俱傷」係近似詞。 --WikiCantona (傾偈) 2021年4月10號 (六) 10:49 (UTC)
- 我都聽過「fuk1 coek3」(真係「fuk1」,唔係「fuk6」)係代表「反擊」嘅意思,我亦見過寫成「覆桌」,但唔知係咪正字,亦肯定同「反檯」無任何關係。--Kowlooner (傾偈) 2021年4月11號 (日) 13:11 (UTC)