Talk:歸納法

出自維基百科,自由嘅百科全書
Jump to navigation Jump to search

爲何逢搞清楚都要搬去維基字典?英文維基百科一樣有disambiguous page?咁搞法,搞到人無法憑字去到本維基百科文章。HenryLi (傾偈) 2014年12月16號 (二) 16:26 (UTC)

學你話齋,「唔好胡亂指責人」。我幾時有逢搞清楚都話要搬去辭典先?爾一版純粹係講一個英文詞嘅唔同解釋,自然係適合辭典多過適合百科,至於有適合百科嘅內容嘅話,自然可以用個模指返返來。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年12月16號 (二) 16:56 (UTC)
英文維基都有唐字disambiguation 及 redirect。何必逢英文字就改成軟跳轉?
例證: 搞清楚en:京,跳轉:en:車。你咁做法根本就無必要,亦搞到人家無法直接尋靠字到本維基。你可以抄過去,但不必字字都轉成軟跳轉。HenryLi (傾偈) 2014年12月17號 (三) 01:31 (UTC)
第一:係唔係英維嘅做法我等就一定要跟足百分之百先?如果係嘅話,恁英維嘅文章無根據嘅隨時會被人剷走,爾你啲文章又係十篇有八篇都係一個參考都無嘅,係唔係又要全部剷走澌先?第二,我查過你畀嘅兩個例子,「京」字開搞清楚係因為有好幾個重要地名都有「京」字,而個「車」字係跳轉去康熙部首,唔係跳轉去任何一篇講「車」嘅文章道,同你嘅做法根本唔係同一回事。如果我爾種做法無必要嘅話,恁你凡親開文章都加上「英文叫乜乜乜」嘅做法就更加無必要,因為除非係某個專有名詞係直接從某種語言道譯過來嘅,否則講明唔同語言點叫某樣嘢,分明係適合辭典多過適合百科。第三,麻煩你解釋下我嘅做法點樣「搞到人無法憑字去到本維基百科文章」,唔該。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年12月17號 (三) 16:35 (UTC)
冇人話照做,而係可以參照。我純粹以方便人嘅角度去睇事,企喺使用嘅人角度去諗。你睇嘢只係睇一部份,英文en:京,第一句已係第一解:『京 is the Chinese, Korean, and Japanese term meaning "capital",』,尾到有二三解,二解係『京 (Kyo (musician)), a Japanese musician known as the vocalist of Dir En Grey』,三解『The Chinese number 京 jīng and the Japanese number 京 kei, both meaning ten quadrillion (10,000,000,000,000,000)』。你唔中意英文維基百科,我又舉下日本維基百科,ja:HOME,『HOME, homeは、ホームの英語表記。「家」の他に「故郷」、「本拠地」などの「元いた場所」という意味も持つ。』。人家連英文Home解釋都寫埋囉。又舉過你至愛法文,法文fr:天,有引言解字,『天 est un sinogramme et kanji. C'est un des plus anciens termes chinois pour le cosmos, et représente un concept-clé des mythologie, philosophie et religion chinoises. Sous la dynastie Shang, le dieu Shang Di lui a été assimilé. Le culte céleste est resté le culte impérial officiel pendant tout l'Empire céleste.』人家有成篇文詳解天字呢。解釋根本係各維基好普遍做法,你又睇唔睇到呢?你用唔到,唔等於他人用唔到。因爲你用唔到就斬咗他人條路?HenryLi (傾偈) 2014年12月18號 (四) 05:00 (UTC)
你自己咪一樣睇一半唔睇一半?以上三個例係有解釋個詞嘅含義,但係唔係齋解釋個詞嘅含義,更加唔係深入到講埋辭源之類嘅知識,齋解釋個詞嘅含義同埋解釋辭源嘅工作,都係留返俾辭典做。就舉你最愛嘅英文維基百科,講到用個「京」字來表示數字嘅時候,兩條鏈接都係連去英文維基辭典嘅。人等嘅姐妹計劃可以恁和平共處,你就下下都搞到我好似斬斷澌你啲米路然後掠你買路錢恁。使唔使去到咁盡啊?如果你真係咁想粵語百科同辭典合併嘅話,你可以即管開聲無妨。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年12月19號 (五) 07:56 (UTC)
咁咪係囉,你講同我做提出無衝突㗎。你都識講,人家【en:京】disamibuguity搞清楚版,咪放條鏈去字典,而唔係乜都軟跳轉呀。唔會剷晒內容,換軟晒跳轉。好似京字做法,正正係我提出來嘅嘢。字典同百科分工,唔係話兩者內不可重疊。字典着重系統表達,百科着重深入內容。百科搞清楚版,只係指引過去相關題目,你連指引過去都消除埋呢。至於文章,法文【fr:天】,就係包含多於字典嘅資料,並無話乜內容都刪除。放連條鏈去字典絕無問題㗎,依樣係正確做法。HenryLi (傾偈) 2014年12月24號 (三) 06:43 (UTC)
英文redirect我無太大意見,但純英文字嘅disambiguation放粵文維基我都覺得有啲牽強。世界各地用各種語言嘅人都用英文維基,有人用英文維基查其他文唔出奇;但粵文維基服務對象只係講粵語嘅人,呢班人唔會用粵文維基查英文。--Jason6698 (傾偈) 2014年12月17號 (三) 15:39 (UTC)
redirect唔可以彈去兩處,多過一處時咪變成disambiguation囉。上面英文、法文、日文維基人都係咁做,點解廣東話又可以唔做囉?而且有好多名,有時唔係一下子諗到寫法,只要聯想到字就去。講再LED,都未必知叫發光二極管。講WWW,都未必記起萬維網,dipole-dipole moment我真係唔記唐字點字喎。執筆忘字都會,維基百科又唔會有損失,點解唔方便人呢?HenryLi (傾偈) 2014年12月18號 (四) 05:00 (UTC)
第一,dipole moment中文叫做「極距」;第二,就算你唔知道dipole moment唐字點寫,恁你無理由連「清真寺」、「教堂」爾類唐名都唔識卦?拉丁字母縮寫做跳轉我無意見,但係你宜家嘅做法已經過火到有繼續推動英文獨大嘅嫌疑;第三,千幾年咁舊嘅「廣東典籍」嘅字你都識,恁你點都無理由咁容易執筆忘字卦?【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年12月19號 (五) 17:16 (UTC)
「英文獨大嘅嫌疑」,好心你啦,講呢啲,人家想方便人,至少第一個方便到我。辭典嗰邊你努力啦,冇人想合併,唔好大聲夾冇準 --WikiCantona (傾偈) 2014年12月20號 (六) 22:45 (UTC)
「英文獨大」你嘅強加於我嘅講法。我就係知你敵視英文,所以必定舉埋其他話文例證,如上面【日文】【法文】,有時舉埋多幾個等等,以滿足你嘅要求。另外,我真係唔知叫極距,有啲字外文寫法,唔使跳來跳去。HenryLi (傾偈) 2014年12月24號 (三) 06:43 (UTC)
我都對英文串字(字母簡寫除外)直接建立搞清楚版有保留。如果憑英文「Induction」或者「dipole-dipole moment」想到呢度查嘢,正確方法先去英文維基搜尋「Induction」或者「dipole-dipole moment」,去到正確文章後,再用左下Languages(第啲語言)連返過嚟。粵語語境會用到字母簡寫,可以寫搞清楚版,但粵語語境正常唔會用到「Induction」(除非刻意中英夾雜),所以我有保留。--Kowlooner (傾偈) 2014年12月21號 (日) 14:08 (UTC)
不如咁問,加咗有乜損失?對維基百科完全無損失。依家唔係文章內容,唐番夾雜。而純粹係指引過去其他方。正如法文語境都唔會用【【fr:天】字,但仍會有一篇來寫。廣東話維基百科,不應只看成局部維基百科,目標要追上英文維基百科,係世界級。HenryLi (傾偈) 2014年12月24號 (三) 06:43 (UTC)
幫你啲文章加返啲參考先再講「世界級」啦。我初初來到粵語維基百科嘅時候,啲文章嘅平均深度重有成45點幾嘅,宜家係就係破徂三萬篇文章(計埋全部應該搬去辭典嘅文章),但係深度得返33點幾。計我話呢,恁點都唔算係離「世界級」近徂幾多。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2014年12月24號 (三) 19:05 (UTC)
「平均深度」好睇啲文嘅 edit 次數同 non-article (e.g. redirect,talk-page) 嘅數,edit 多加平均深度,non-article 減平均深度,文嘅長度亦唔喺計算之內。第二嘅 Swedish 平均深度得 11,Dutch 得 9。得意嘅係:用文章數同平均深度嚟排名,Cantonese Wiki 都係80位。Cedric_tsan_cantonais 繼續寫啲佢唔錯嘅文,對深度會有幫助。--WikiCantona (傾偈) 2014年12月25號 (四) 02:46 (UTC)
WikiCantona話齋,非文章數量越多,深度就越低。所以話就話「跳轉係好慳皮」,但係要以犧牲粵維嘅平均深度來做代價,我就話唔係好濟得過嘞。
另外,如果HenryLi認為犧牲粵維平均深度唔算係大損失嘅話,恁我重有另一樣損失可以講:其他粵語維基姐妹計劃隨時可能因為我等宜家嘅拗撬而損失慘重。講真,如果幾乎所有擺去其他姐妹計劃嘅內容都可以喺百科道攈到嘅話,恁開埋其他姐妹計劃就會變得無乜意義。就算唔講辭典,講下維基遊埠,如果百科都講埋焉啲地方好玩嘅話,恁遊埠嗰邊頂多會係執百科口水尾,一旦大部份人認為遊埠嗰邊頂多會係執百科口水尾嘅話,就會越來越少人去睇遊埠,遊埠就好可能連菢蛋機都未必出到。
最後回應下「將流量導入粵語維基百科」嘅問題:同樣係靠犧牲其他粵語維基姐妹計劃嘅前途來推動粵語維基百科。大家可以去粵維辭典道參觀下,睇下我點樣凡係遇到適合百科嘅內容都加個模指來維基百科。我都咁小心翼翼,恁HenryLi重恁食著上,就真係講唔過去囉。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年1月19號 (一) 02:50 (UTC)
回應HenryLi,你留意呢版interwiki,日文叫「誘導」,中文叫「歸納法」,兩個都無用英文「induction」。假如你用粵文開呢版,再將「induction」彈去呢版,我無乜意見,因為我覺得redirect始終唔係正式文,可以寬鬆少少處理,唔用粵文都接受到。--Jason6698 (傾偈) 2014年12月23號 (二) 14:19 (UTC)
只係佢只無整。日文induction跳去誘導,中文跳歸納法,只係維基友冇聯想到其他嗟。日文講生物,中文講推理,反證根本唔應指一個。只要多過一個就變disambiguity,如上面ja:HOME。都係嗰句,加咗好處係方便人,咁使用者有乜損失?唔好當咗維基百科係紙本,有限空間,載多啲都唔得。維基百科本意,wiki,就係按字互相連繫,要有連繫先至發揮功效,所以維基百科一早叫人唔好限定。我整出來,一係協助使用人士,二係協助流量導入廣東話維基百科,網絡最重要搜尋器,越多相關內容先搜尋器先排得高,先至容易搵到。HenryLi (傾偈) 2014年12月24號 (三) 06:43 (UTC)
對於英文串字唔好,字母簡寫可以嘅講法,我唔同意,唔好講係英文定乜外文先,外文喺粵語地方,拉丁字無處不在,日本你亦見唔少外文,有啲文章用外文做名都 okay,點解用外文做 redirect 唔得呢?!英文Wiki 嘅 en:À la carte似足搞清楚頁,de:À_la_carte就似文章。--WikiCantona (傾偈) 2014年12月25號 (四) 02:56 (UTC)

建議將篇嘢改名做“歸納法”[編輯]

呢個英文單詞既然有中文字嘅解釋喇,噉應該直接改中文字嘅名啩?另外,英文嗰度我有必要保留。「Induction」呢個我絕對反對搬去維基辭典。--2015年1月19號 (一) 02:19 (UTC)

將爾一版改成講各種歸納法嘅搞清楚版我支持,但係點解連講英文詞嗰部份都要留低先?【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年1月19號 (一) 02:31 (UTC)
噉我將佢之前嗰啲英文剷咗佢先(PS:我呢次認真嚟搞搬去维基辞典啲嘢喇)--CRCHF (傾偈) 2015年1月20號 (二) 03:46 (UTC)