Talk:Hebe Camargo
閱讀設定
田馥甄
[編輯]這翻譯搞錯了吧。Luuva (傾偈) 2010年3月16號 (二) 16:27 (UTC)
- 因為台灣有個名星田馥甄個洋名係 Hebe 所以有人咁寫。我諗譯「俙妣」都 ok。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月16號 (二) 21:37 (UTC)
- 當初就咁睇個名仲以為係泰文名...呵呵...--Worrydoes (傾偈) 2010年3月17號 (三) 02:16 (UTC)
Hebe喺呢度肯定唔應該譯做田馥甄囉,應該移去乜嘢名?--K217 (傾偈) 2010年3月12號 (五) 05:54 (UTC)
- 因為台灣有個名星田馥甄個洋名係 Hebe 所以有人咁寫。我諗譯「俙妣」都 ok。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月13號 (六) 13:29 (UTC)
- 我唔知會唔會有原創譯名嘅問題,中文嗰邊炒到慶合合,不過田馥甄就一定唔啱,移住去「俙妣」先啦。--K217 (傾偈) 2010年3月17號 (三) 02:01 (UTC)
田馥甄卡馬戈譯名錯誤
[編輯]- 「田馥甄卡馬戈」呢個譯名明顯錯誤,請把其移動到赫柏·卡馬戈。參見中文維基百科互助客棧/求助#有IP用戶建立了一個討論頁,要求變成條目--61.18.170.203(討論) 2010年3月25號 (四) 20:33 (UTC)
個名
[編輯]有唔同嘅意見,我諗用返個原名啦:Hebe Maria Camargo。見:Wikipedia:翻譯#名。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月26號 (五) 12:07 (UTC)
- good. the current name is dead wrong. please move it. * = )< Hillgentleman|書|二零一零年三月二十六號(星期五)格林尼治 19點49分20秒。>
- 同意改住做原名先,點都唔可以用個明知係錯嘅名。--K217 (傾偈) 2010年3月27號 (六) 03:22 (UTC)
- done --WikiCantona (傾偈) 2010年3月27號 (六) 05:19 (UTC)