Talk:Hebe Camargo

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

田馥甄[編輯]

這翻譯搞錯了吧。Luuva (傾偈) 2010年3月16號 (二) 16:27 (UTC)[回覆]

因為台灣有個名星田馥甄個洋名係 Hebe 所以有人咁寫。我諗譯「俙妣」都 ok。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月16號 (二) 21:37 (UTC)[回覆]
當初就咁睇個名仲以為係泰文名...呵呵...--Worrydoes (傾偈) 2010年3月17號 (三) 02:16 (UTC)[回覆]
User_talk:WikiCantona搬嚟。

Hebe喺呢度肯定唔應該譯做田馥甄囉,應該移去乜嘢名?--K217 (傾偈) 2010年3月12號 (五) 05:54 (UTC)[回覆]

因為台灣有個名星田馥甄個洋名係 Hebe 所以有人咁寫。我諗譯「俙妣」都 ok。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月13號 (六) 13:29 (UTC)[回覆]
我唔知會唔會有原創譯名嘅問題,中文嗰邊炒到慶合合,不過田馥甄就一定唔啱,移住去「俙妣」先啦。--K217 (傾偈) 2010年3月17號 (三) 02:01 (UTC)[回覆]

田馥甄卡馬戈譯名錯誤[編輯]

Wikipedia:城市論壇 (協助)搬嚟。

個名[編輯]

有唔同嘅意見,我諗用返個原名啦:Hebe Maria Camargo。見:Wikipedia:翻譯#名。--WikiCantona (傾偈) 2010年3月26號 (五) 12:07 (UTC)[回覆]

good. the current name is dead wrong. please move it. * = )< Hillgentleman||二零一零年三月二十六號(星期五)格林尼治 19點49分20秒。>
同意改住做原名先,點都唔可以用個明知係錯嘅名。--K217 (傾偈) 2010年3月27號 (六) 03:22 (UTC)[回覆]
done --WikiCantona (傾偈) 2010年3月27號 (六) 05:19 (UTC)[回覆]