Talk:Ryanair

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

將Ryan譯做瑞安正正係北方話化嘅典型例子[編輯]

其實唔只一位香港學者都講過Ryan中文譯名,可以睇:

呢度係粵語維基,如果連我哋都唔捍衛廣東話嘅譯音習慣,咁不如同中文維基合併把啦!--Kowlooner (傾偈) 2013年7月5號 (五) 15:21 (UTC)[回覆]

使唔使下下都上綱上線啊?「瑞安航空」唔係我原創嘅譯名,而係之前已經有人用開嘅,要怪就怪諗伊個譯名出來嘅人,唔好怪我! — 粵語文學大使殘陽孤侠 2013年7月5號 (五) 16:26 (UTC)[回覆]
諗伊個譯名出來嘅人用北方話做母語,用北方話讀Ryan算係啱音,只不過同廣東話就差好遠,所以建議呢度用「懷恩」(常用,最啱廣東音)或者「賴恩」(都比較常用)。如果唔同意,我寧願用原文「RyanAir」。--Kowlooner (傾偈) 2013年7月6號 (六) 10:19 (UTC)[回覆]
沒有航空公司叫RyanAir,但有間航空公司叫Ryanair--Dragoon17cc (傾偈) 2014年6月30號 (一) 13:46 (UTC)[回覆]

再提改名[編輯]

我查過《蘋果日報》嘅數據庫,發現佢等都用「瑞安航空」用徂有咁上下耐,足以證明「瑞安航空」(爾個名)已經起碼喺香港有返咁上下知名度。因此我都係建議搬返去「瑞安航空」。再次聲明:焉個首先譯爾個名出來嘅我唔知,所以請唔好怪我唔跟粵語譯音習慣。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年4月9號 (四) 15:01 (UTC)[回覆]

第三次搬版討論[編輯]

鑒於以上討論,嗰時我重未入維基。我喺度發表下睇法:呢次我反對Cedric兄嘅意見(上次喺TALK:羅賓奴已經搞咗鑊),反而支持Kowlooner。因為我去過Google搜過「懷恩航空」同「賴恩航空」嘅關鍵字,一樣都有,而且係常用名。根據上面嘅搜索結果:

蘋果日報:288條  Google搜賴恩航空:1800條  Google搜懷恩航空:4條

如果按搜索結果嘅話,我會偏向「賴恩航空」,因為「懷恩航空」嘅「懷」字讀waai4,同開頭嘅英文r音完全牛頭唔搭馬嘴,加上「賴恩航空」又係個常用名。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月1號 (二) 05:19 (UTC)[回覆]

我睇過你提供嘅搜索結果,好多條都唔係講Ryanair嘅,所以證據不足。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月1號 (二) 05:28 (UTC)[回覆]
賴恩航空嘅證明:BBC中文網、賴恩嘅粵名證明:217000條,開頭係賴恩。譯名可以拆開嚟譯:air可以譯做航空。而Ryan可以根據上面結果,可以完全有理由譯做「賴恩」(相關例:柏太陽神)。至於粵語譯名同詞、普通話譯名同詞係兩回事,如估將一個粵語譯名同詞改成普通話譯名同詞,我係絕對反對。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月1號 (二) 05:44 (UTC)[回覆]
一般譯名就話可以拆開來譯嗟。商業名點可以隨便拆開來譯先?唔通要將「吉列(鬚刨)」改埋做「芝耶特」咩?【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月1號 (二) 06:02 (UTC)[回覆]
我冇話到商業個名可以拆開嚟譯。商業個名重要睇情況,粵語區有常用商標粵名就可以用(例如窩嘜,改成「沃爾瑪」嘅我就反對。雖然好多結果都係話沃爾瑪,但係粵語都有叫「窩嘜」。重有一個係最近流行嘅全家【FamilyMart】就係個版,全名叫「全家便利店」,係拆開嚟譯,夾硬譯成「花麥列麥」或直接用「冚家」我就反對,因為而家周街嘅FamilyMart超市嘅商標左邊有寫住「全家」兩個字)。我遲啲準備寫益達,有得傾。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月1號 (二) 07:15 (UTC)[回覆]
都係嗰句:商業名唔可以原創,同用唔用普通話譯音唔啦更。查「瑞安航空」Google都知道我講緊嘅係Ryanair,但係查「賴恩航空」就會攈到一大鑼唔相關嘅嘢。【粵語文學大使殘陽孤侠支持全面中止IP用戶編輯權 2015年9月5號 (六) 18:57 (UTC)[回覆]
我冇話用到原創。假設佢有粵語名嘅就應該用佢嘅粵名。你話查「賴恩航空」就會攈到一大鑼唔相關嘅嘢,噉我可以講查「窩嘜」就會攈到一大鑼唔相關嘅嘢,有雙重標準嫌疑。特別提醒:尤其係未有比較熟悉嘅粵名商品或未入過漢字界市場嘅商品或未發佈商品要特別小心,費事俾人話成廣告。--WKDx417 (傾偈) 2015年9月7號 (一) 00:22 (UTC)[回覆]
討論冇共識,現階段繼續用Ryanair。SC96 (傾偈) 2015年9月22號 (二) 13:56 (UTC)[回覆]

Ryanair未有中文名[編輯]

或者噉講,佢中文語境內都係叫Ryanair,參見Ryanair嘅官方網頁中文版,無論係公司介紹定係條款文件,喺呢一刻,全部都係寫「Ryanair」。--Roy17 (傾偈) 2018年4月18號 (三) 01:04 (UTC)[回覆]