Talk:愛滋病

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

建議搬去「艾滋病」[編輯]

背景[編輯]

艾滋病簡體地方特指中國大陸官方叫法,要統一漢語叫法嗎?不過,香港政府台灣官方、醫院都係用愛滋一詞,粵語地區,繁體用戶,維基都已跟隨多年。

討論[編輯]

點解開頭有句 "非洲嘅翻譯係法文:UNIKWI"? Google "UNIKWI" 都唔覺有啲 有關/有意義 嘅嘢…

翻查修改記錄,呢篇文章畀WKDx417搞過(而家佢嘅身份係PQ77wd),所以你應該知道,呢版文章寫嘅嘢基本唔可信。早話過啦,佢就係個禍害,你啲人就係唔防住佢。我查法文,法文縮寫係sida,而唔係乜嘢UNIKWI。--S7w4j9 (傾偈) 2018年1月7號 (日) 15:09 (UTC)[回覆]

個名音譯自AIDS,「愛」因爲元音高化已經對唔上AI,「艾」係二等韻,可以對得上。--S7w4j9 (傾偈) 2017年12月21號 (四) 11:26 (UTC)[回覆]

反對,用咗好耐好耐好耐...--WikiCantona (傾偈) 2017年12月21號 (四) 18:08 (UTC)[回覆]
你個反對企唔穩喎,你話「愛滋」喺香港用咗好耐耐,噉我「艾滋」亦喺廣東用咗好耐好耐啦。--S7w4j9 (傾偈) 2017年12月22號 (五) 04:41 (UTC)[回覆]
噉樣啦,強屈你哋就呢個名,你哋唔願意,強屈我哋用唔啱音嘅名,我哋亦權利受侵。噉嘞,分食,你哋港澳版嘅《愛滋病》你哋自己寫,你哋到先嘅,個wikidata畀你哋坐正,我哋兩廣版嘅《艾滋病》我哋自己經營。講明一樣,我只忠於我自己嘅母語,你哋嘅版本我唔會插手,亦唔會增善,就噉分家,各搵各食。--S7w4j9 (傾偈) 2017年12月22號 (五) 05:29 (UTC)[回覆]
唉,為個小小嘅名,唔使咁大反應嘛。好歡迎你喺內文寫清楚你嘅之前嘅講法,不過,「艾」跟本就唔啱音。唔好乜乜我地,你地;分開,大家冇乜益,我哋大家係講廣府話嘅人,少少嘢都傾唔掂,畀人哋笑。噢,人哋就真係叫《艾滋病》啦。--WikiCantona (傾偈) 2017年12月22號 (五) 23:53 (UTC)[回覆]
但亦都咪用下下「我哋」然後將唔係我哋嘅嘢加落我哋身上。
要講人哋,臺灣佬發明嘅名先真係人哋。退步講,兩邊用嘅名都係人哋,要怪就怪我哋都唔爭氣。
唔爭氣就算啦,合用就用,唔合就棄,就係咁簡單。但對音唔啱都夾硬講成啱,仲死抱唔放,噉啊,祝你幸福。
用名有歷史成因,港澳用開嘅名我唔改,但唔該亦要畀我哋用自己嘅名。該分就分,可合則合。用「我哋」之名行霸道之事,不過招人厭耳。
觀乎近來,有廣西勾漏片嘅人來寫,研究技術,轉換唔可行,只可能開分版,可以講,開分版係未來粵維勢必行嘅事。噉咪順便用分版解決埋地區用詞唔同嘅問題。何況,粵維噉就又增長多一篇文章,何樂不爲?
認啦,我哋同你哋唔一樣㗎,你哋有你哋嘅前程,我哋有我哋嘅幸福。各自努力,亦係共同繁榮。
退一萬步講,我喺題爲《愛滋病》嘅文章度寫我自己用語《艾滋病》,你介唔介意夾花。你唔介意,人哋呢?「內地人都係畀普通話洗腦」,你哋呢下最叻㗎啦。分兩版啦,一天光曬。--S7w4j9 (傾偈) 2017年12月23號 (六) 10:34 (UTC)[回覆]
如果一版要用另一套拼音或者語法寫,分版都話可以考慮下;但而家純粹只係「愛滋病」同「艾滋病」一字之差,都要分版嘅話,就係一場鬧劇。除咗分版,根本有大把更合理嘅解決方案可以考慮,譬如同時放棄「愛滋病」同「艾滋病」,改用學名「後天免疫力缺乏症」做標題。--Kowlooner (傾偈) 2017年12月24號 (日) 13:00 (UTC)[回覆]
可以,噉就用學名。但係,我呼籲一聲,冇再阻撓開地區跳轉喇,承認差異啦,否則,只會玩成零和遊戲咋。--S7w4j9 (傾偈) 2017年12月24號 (日) 13:05 (UTC)[回覆]
@WikiCantona而家有建議用「後天免疫力缺乏症」,唔知你有冇異議?SC96 (傾偈) 2017年12月29號 (五) 12:26 (UTC)[回覆]
反對搬版。反對開兩版。反對用粵文學名。反對用英文學名。只支持用『愛滋』/『愛滋病』。我都係廣州人,聽人講起呢個病,讀法係 愛滋 >>>> A士 > 艾滋。艾滋係極少有聽到。我估係因為呢啲人第一次接觸呢個病係由中國大陸刊物,而非談論/粵語新聞,先會噉讀。香港讀愛係人都知。北美亦係讀愛,可以上youtube睇voacantonese頻道蒐愛滋病,新聞都係愛。至於廣東咯喎,以youtube搵得到嘅新聞來睇,廣東係講北方話嘅,因為我真係一條關於愛滋病嘅非香港非北美嘅影片都搵唔到,廣東電視台嘅新聞冚嘭冷都係北方話廣播。愛艾都對唔上發音掛,係ei1音喎。--Roy17 (傾偈) 2018年2月21號 (三) 19:53 (UTC)[回覆]
我都反對,因為「愛滋病」呢三個字喺廣東自從有港產片流行之後,一直保留咗呢個講法。--PQ77wd (傾偈) 2017年12月21號 (四) 22:27 (UTC)[回覆]


嗱,冇話我唔畀時間你哋嘞,我都知阻力大,要慎重,我嘅睇法呢,學名似乎仲尚且有地區差別,不妨用《AIDS》做題,我哋呢度用得字母做注音工具,字母做得題嘅,呢個亦有先例,至於鍾意讀愛讀艾,就各隨各便。一個禮拜後冇聲響,噉我就搬《AIDS》做題喇。@User:WikiCantona User:Kowlooner User:SC96。--S7w4j9 (傾偈) 2018年1月14號 (日) 11:01 (UTC)[回覆]

唔好意思,忙。兩條友反對,好明顯,一般情況,都係唔搬。雖然 User:S7w4j9 再一次爆對地區差別嘅激氣,我明(有一位用戶,將 Airbus 叫做空中客車,多數用廣東話嘅地方都空中巴士,我唔鐘意,不過,因為佢好用心寫嗰啲文,亦喺內文講咗唔同地方嘅叫法,所以由得佢),呢個情況一直未解決,亦得冇乜辦法。今次點樣搞?一向做法係原封不動。不過,都希望有個好啲嘅方法。(改做 AIDS 唔係太好,有用開嘅點解唔用?)--WikiCantona (傾偈) 2018年1月20號 (六) 03:36 (UTC)[回覆]
講穿佢,一個字,拖,拖到冇曬符,就當問題唔見咗。我確實冇你哋符,算嘞,呢篇嘢我放棄監管,寫成點,爛成點我唔再理。--S7w4j9 (傾偈) 2018年1月21號 (日) 10:51 (UTC)[回覆]
問題:"地區差別"一直喺度。解決:地區轉換。呢個維基嘅街坊冇共識,有支持有反對。最重要嘅:有 technical-know-how 嘅人冇人有興趣/想搞。所以,你講得啱:一個拖字。--WikiCantona (傾偈) 2018年1月21號 (日) 11:49 (UTC)[回覆]
反對地區轉換。只要係粵語詞彙,多數粵語者都睇得明嘅,唔涉及專業知識、專有名詞嘅,編者用邊個都冇所謂。比如話eraser/rubber(英文都有唔同叫法啦),香港叫「擦紙膠」,廣州叫「膠擦」,大家都明,編者鍾意是但寫邊個都冇所謂,但係寫「橡皮擦」就唔得,因為呢個雖然每隻字粵語都讀得出,都係佢係一個其它語言(北方話)嘅詞。舉個誇張啲嘅例子,你會唔會接受,廣州地鐵嗰版,寫做廣州捷運/廣州急行電鐵啊?冇可能嘎嘛。上邊WikiCantona提到嘅「空中客車」例子,好明顯應該譯做「空中巴士」,因為如果淨系bus,你唔會叫佢做客車嘎,噉airbus有乜理由叫空中客車?叫空中巴士,簡稱空巴,你都可以明係airbus,簡稱空客個話,唔知嘅要問你,咩air guest啊?empty guest呀?
所以成件事,關鍵係個選擇,要係常用用法,同埋方便大家明,但係唔應該用其它語言嘅詞。最容易影響粵語而大家又唔察覺嘅,梗系北方話。其次就係日文咯。都冇其它用漢字嘅主流語言嘞。英文同樣有好多好多方言,亦有好多用詞唔同地區嘅習慣唔同,都只不過係喺頭一句介紹度寫,Something, also known as AA in place XX, BB in place YY, blah blah blah. 愛滋病呢條,考慮到公眾利益,同埋中國大陸受北方話嘅影響,應該喺篇文入邊寫,『又叫艾滋病』,跟住set個redirect落艾滋病,夠啦。冇理由客家佔地主,將標題改成艾,因為係搵唔到讀艾嘅例子,而讀愛嘅影音資料大把,冇可能為咗單單一啲人嘅誤讀而影響整個粵語族群嘅理解。亦冇理由改成其它漢文名/英文縮寫,都係因為公眾利益,要等盡量多嘅人明白。所以標題應該用最常用嘅愛滋,set redirect落其它名。--Roy17 (傾偈) 2018年2月21號 (三) 19:53 (UTC)[回覆]

瘦猛𠱁[編輯]

請問係咩意思?瘦猛猛 maang2?--Roy17 (傾偈) 2018年8月23號 (四) 09:02 (UTC)[回覆]