Talk:苦瓜
閱讀設定
粵語用苦瓜多定涼瓜多?
[編輯]粵語用苦瓜多定涼瓜多?以前睇過篇文,話廣東人嫌「苦」字唔好聽,改叫「涼瓜」,諧音「良瓜」,唔知真定假。但香港食物規格資料庫網站都用「涼瓜」,感覺上香港食肆亦都比較多用「涼瓜」。而且中維本身已經用緊「苦瓜」做標題,所以如果「涼瓜」同「苦瓜」使用率差唔多,我覺得粵維用「涼瓜」做標題會好啲,網民用「涼瓜」搜尋會容易搵到粵維。--Kowlooner (傾偈) 2014年1月12號 (日) 14:43 (UTC)
- 哦,你噉講我先醒起確有「涼瓜」嘅避忌。話時話,我自己身在廣州,自細聽得多都係苦瓜,比如「苦瓜乾口面」、「苦瓜炆鴨、苦過弟弟」之類。既然係噉改返去都得嘅。S7w4j9 (傾偈) 2014年1月12號 (日) 15:26 (UTC)
- 「苦瓜」傳統尐,兩樣差唔多,「涼瓜」有轉跳,唔會搵唔到。--WikiCantona (傾偈) 2014年1月12號 (日) 23:51 (UTC)