星式英文

出自維基百科,自由嘅百科全書
跳去導覽 跳去搵嘢
新加坡英語
用嘅國家、地區新加坡
區域東南亞
系屬
文字拉丁字母 (英文字母)
語言代碼
ISO 639-1
ISO 639-3
 
星式英文
Singlish
用嘅國家、地區Flag of Singapore.svg 星加坡
系屬
語言代碼
ISO 639-1
ISO 639-3

星式英文(Singlish)係響星加坡形成嘅歸融話,以英文為基礎。文法似中國南方話;辭就以英文為主,溝咗啲馬拉話閩南話潮州話粵語泰米爾話孟加拉話旁遮普話嘅詞而成。

星式英語句子入面夾雜咗好多星加坡當地語言詞彙,例如福建話馬來語廣東話華語等。星式英語嘅文法就係以中文文法直接套用英語單字而形成嘅,係一種星加坡獨特嘅方言混合語,接近馬式英文。其中最明顯嘅特點就係系詞經常被忽略。而尾語感嘆詞就夾雜咗大量漢語方言嘅感嘆詞,例如福建話嘅「咧」、粵語嘅「咩」,華語嘅「嘛」等。

烏敏島一間cafe出面嘅廣告版寫住星式英文

星式英文同馬式英文分別[編輯]

星式英文同馬式英文都有好接近嘅特徵同歷史發展。兩者之間嘅分別都係好細微,有時本地人都好難分清楚。整體嚟講,馬式英文比較多馬來語詞彙,因為馬來西亞馬來人人口佔全國大多數;而星式英語主要受福建話華語所影響,因為華人新加坡大多數人口。

例如「kena」(一個馬來語字,係一個prefix為咗轉一個 action verb 去 passive form)會多啲喺馬式英文出現;而星式英文多數用字詞好似「liao」(福建話指 「already」),「nia」(福建話指「only」)。但係星式英文都成日用前面提及過嘅「kena」。馬式英語只係好少時間用「liao」。呢樣表達咗呢兩種語言之間互相影響,但係對於外國人嚟講會好難分得清楚。

睇埋[編輯]