Talk:杭思朗
閱讀設定
本文包含嚟自 en.wikipedia 《Neil Armstrong》 嘅一個翻譯版本。 |
又係值得討論嘅問題喇
[編輯]根據人物傳紀改名,其實鬼佬嘅人名簡稱方面(大多數都係姓)如估係有兩個同名嘅人,噉呢啲人嘅正文就一定要用全名,而唔使用舊嘅名。(PS:我都唔想搞單好似TALK:老撾噉嘅大龍鳳)。我試問舊嘅譯名有冇參考來源?有乜證明話杭思朗嘅名就一定係舊嘅呢?就算係香港用咗舊嘅譯名,亦就得香港當地有人知,如估放喺兩廣或海外嘅粵語區入面,如估問而家啲人,講「杭思朗」完全唔知係邊位,懷疑係中國人都未定(全球的華人界入面眞係有姓杭嘅人)!唔畀係中國人啊?係咪所有人都唔畀用全名先?人哋其它國家文嘅維基都係「姓氏+名」嘅形式嚟組成嘅(呢度係證明)。人哋文言文維基用「尼爾杭思朗」嘅舊名係人哋嘅事,大佬,粵語唔係一成不變嘅語言啊,咩叫「溫故而知新」啊?如估眞係用舊名嘅話,我可以提出廣州塔站改名做赤崗塔站喇。甚至連廣州市西關外國語學校搬去廣州市第十二中學喇。所以我絕對反對用「杭思朗」呢個名。以前「老撾」就係個反面教材,因為有人試過提出「寮國」嘅講法(就係之前老撾就係嗌「寮國」嘅嘢),冇再嚟行老撾嗰條路。--CRCHF (傾偈) 2015年2月12號 (四) 01:50 (UTC)
畢竟,「尼爾岩士唐」喺廣府話已經係深入人心,幾乎位位廣府人都知係邊啲人;「杭思朗」雖然話好中國化,但係佢好似文言文噉,而家已經冇乜人識咁滯。我畀個我嗰邊嘅Google搜索結果出嚟:杭思朗——74100條,尼爾岩士唐——6250000條。睇清楚啲,74100<6250000啊!邊個多啊?呢度唔係文言文維基啊!--CRCHF (傾偈) 2015年2月12號 (四) 02:04 (UTC)
- 多就有用?開版個位點用㗎?你啲個人喜好就算啦,不如,得閑去改埋文翠珊、彭定康。--WikiCantona (傾偈) 2017年7月29號 (六) 00:38 (UTC)
- 用「爾」來譒 l 同 r,一定睇就知中國普通話來啦。HenryLi (傾偈) 2017年7月30號 (日) 08:01 (UTC)