Talk:環王子 (巴塞隆拿伯爵)
閱讀設定
@Detective Akai: 請教你,1)點解「Juan」譯做「還」(waan4)?Juan 嘅西班牙音似「灣」(waan1) 或者「關」(gwaan1), 「還」係第 4 聲。2) y 點解變咗做「-」?,個名冇點,點解要加啲本來冇嘅嘢落去呢?--WikiCantona (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:07 (UTC)
- @WikiCantona:發生乜事?我係寫「環」而唔係「還」;仲有,西班牙人個名有啲特別,首姓(即父姓)放先,而次姓(即母姓)放後,中間多半會放個「-」嚟分別,加「-」好正常。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:15 (UTC)
- @Detective Akai: 係我上面寫錯字咗。不過,「環」同「還」都係(waan4),而加睇返「灣」(waan1) 好似啱音啲咁唧。--WikiCantona (傾偈) 2021年7月24號 (六) 17:11 (UTC)
- 好奇想問下,咁有啲乜嘢地方或機構,政府會噉加法呢?--WikiCantona (傾偈) 2021年7月24號 (六) 17:11 (UTC)
- @WikiCantona:如果個位人物嘅原文名係西班牙文,佢地一律係「首姓(即老豆個姓)放先,而次姓(即阿媽個姓)放後」(想知多啲可以去西班牙文人名睇下),呢點係逢西班牙人都會咁嘅名,無話乜鬼野政府(就好似中國人個姓放開頭、英國人放個姓係尾);另外,「y」其實即係中文嘅「和」、「同埋」咁解,加「-」係為咗分別邊個係父姓,邊個係母姓(有啲會直接加點,唔加hyphen其實都得,但唔識西班牙文嘅人會唔清楚,亦同「y」意思唔啱)。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月25號 (日) 02:40 (UTC)
- @WikiCantona:另外,我呢篇文係跟據環卡洛斯一世開嘅,因為兩父子都叫Juan。而環卡洛斯一世好似係WikiCantona你開嘅喎。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:20 (UTC)
- @Detective Akai:多謝。又學咗嘢。我對呢篇加唔加 hyphen 冇乜所謂。只係想知將 y 翻譯時用 hyphen,呢個做法係咪常見唧?仲有,係咪淨係啲「皇室貴族」先係咁叫法呢?啲平民又點? --WikiCantona (傾偈) 2021年7月25號 (日) 05:53 (UTC)
- @WikiCantona:逢西班牙人都係咁叫Akai 博士 (傾偈) 2021年7月25號 (日) 06:05 (UTC)
- @WikiCantona:睇下佛朗哥一版,佢個全名係「Francisco Paulino Hermenegildo Teódulo de Franco y Bahamonde」,中間都有個 y 字。不過加唔加 y ,有兩個可能:一係本人嘅意願,二係譯果個人揀左加點嚟代替。多數都係情況二,即係用加點嚟取代hyphen。Akai 博士 (傾偈) 2021年8月21號 (六) 10:08 (UTC)
- 印象中,「Juan」譯成「環」係User:Cedric tsan cantonais嘅原創譯法。SC96 (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:44 (UTC)
- @SC96:跟據環卡洛斯一世嘅最初版本,「環卡洛斯」呢個名係由WikiCantona寫嘅。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:48 (UTC)
- 唔通我學 User:Cedric tsan cantonais?!冇印象。--WikiCantona (傾偈) 2021年7月24號 (六) 17:15 (UTC)
- @WikiCantona:但編輯個邊真係大大隻字寫住你加左「環卡洛斯一世係西班牙現任國王,2014年6月宣佈退位」個句喎。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月25號 (日) 02:40 (UTC)
- 我冇話唔係我寫嘅,點解咁寫呢,我唔記得,睇返個開版寫乜,好似响某啲討論吸過嚟。Interesting --WikiCantona (傾偈) 2021年7月25號 (日) 05:43 (UTC)
- @WikiCantona:但編輯個邊真係大大隻字寫住你加左「環卡洛斯一世係西班牙現任國王,2014年6月宣佈退位」個句喎。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月25號 (日) 02:40 (UTC)
- 唔通我學 User:Cedric tsan cantonais?!冇印象。--WikiCantona (傾偈) 2021年7月24號 (六) 17:15 (UTC)
- @SC96:跟據環卡洛斯一世嘅最初版本,「環卡洛斯」呢個名係由WikiCantona寫嘅。Akai 博士 (傾偈) 2021年7月24號 (六) 12:48 (UTC)
- @Deryck Chan:ping埋你Akai 博士 (傾偈) 2021年7月25號 (日) 06:36 (UTC)
- 我個人覺得西班牙文 Juan 譯「環」幾好。美洲啲班英雙語母語者會攞「Juan」同英文「One」食字,顯示個 J 有弱化趨勢,同「環」字 ɣwan > waan4 呢個歷史音變有得揮。呢個如果冇慣用粵譯嘅話,支持粵維用「環」。翹仔 (傾偈) 2021年7月30號 (五) 11:06 (UTC)