跳去內容

偽友

出自維基百科,自由嘅百科全書

語言學上講嘅偽友粵音:ngai6 jau5),又或者叫假朋友,係指兩種唔同語言方言入面有聽落(講出嚟嘅話)或者望落(寫出嚟嘅話)相似嘅字詞。兩隻字詞雖然似,但係意思爭好遠,容易令到使用者誤解[1]

呢種現象經常出現喺彼此之間有歷史淵源度,例如英文法文、或者係粵語官話。語言偽友成日會為語言學習造成困惑。

例子

[編輯]

英文同德文

[編輯]
英文 gift 係指禮物
德文 Gift 就指有毒嘅嘢。

兩隻字詞寫法一樣[註 1],讀音亦基本上一樣,但係意思就差天共地。

粵語同普通話

[編輯]
粵語 人流 係指人群嘅流量[註 2]
普通話 人流 就指人工流產

兩隻字詞寫法一樣,但係意思就差天共地[未記出處或冇根據]

睇埋

[編輯]

引述

[編輯]

[編輯]
  1. 德文名詞一定大楷,大細楷唔同唔算數。
  2. 臺灣國語都係指人群嘅流量。