Talk:食物浪費

頁面內容唔支援其他語言。
出自維基百科,自由嘅百科全書

標題探討[編輯]

見到有人提議「嘥嘢食」但極速被原作者否定,我都‎發表少少意見。「食物浪費」喺粵語一般只會喺比較正式場合用,日常生活溝通就好少可咁「文縐縐」,而且粵語通常會叫「浪費」就「嘥」,可以考慮叫「嘥食物」,只係「嘥食物」又似乎唔及「嘥嘢食」咁順口。另外有一個更地道嘅粵語稱呼可以考慮,就係「冇衣食」。--Jason6698 (傾偈) 2022年3月1號 (二) 13:47 (UTC)[回覆]

「嘥食物」呢個配詞我未聽過有人咁配詞法。(可以睇下最近喺城市論壇度有人提出嘅配詞方法,就咁自己配詞唔應該考慮)。而「冇衣食」係唔係真係準確咁講緊「食物浪費」呢個意思呢?而「嘥嘢食」睇落好順口,不過睇返Talk:嘢食度提出嘅理據,唔認同揀「嘢食」呢個字詞,所以先用同樣係粵語寫法嘅「食物浪費」。特克斯特 (傾偈) 2022年3月2號 (三) 13:59 (UTC)[回覆]
其實我覺得嘥嘢食呢個標題畀「食物浪費」更加適合,粵語口語有幾可會叫「食物」同「浪費」?既然如果粵語維基係想行書面語路線,噉「」呢篇文都可以搬去「」啦,都係粵語嚟。況且@特克斯特話,本身冇「嘢食」呢個詞,大佬啊,語言詞彙係會演變架嘛,既然嘢食呢個詞而家普遍已經做咗代表食物嘅名詞,就連粤典英維詞典都係噉嘅解釋,仲定義「嘢食」係名詞嚟,而嘢食喺日常生活明顯比食物更常用,真係唔明點解用「食物浪費」。再者,@特克斯特竟然攞「嘢食&食物」同「漢字&唐字」做比較,會唔會荒謬咗少少?唐字本身喺粵語少見,搬文好正常,但係而家「嘢食」真係好常見喎,而且嘢食現今定義已經等同於食物,有咩理由可以拉埋一齊講?況且「嘢食」同「玩具/嘢玩」情況唔同,例如平時你問人哋「你啲嘢食去咗邊?」而唔會問人哋「你啲食物去咗邊?」,啲人會覺得你好奇怪添;但係相反,平時你會問人哋「你啲玩具去咗邊?」而唔會問人哋「你啲嘢玩去咗邊?」,所以兩者係唔可以相提並論。而文章標題本身就係依照大眾最習慣嘅方式嚟命名,所以點解係用「」而唔用「」,因為遮喺粵語嚟講比較普及。而講返呢篇文,既然「嘥嘢食」同「食物浪費」都表達緊同樣意思,而「嘥嘢食」比「食物浪費」更加地道同粵語化,咁請問點解唔可以以「嘥嘢食」作為標題?仲話我係大條道理?--ᐃᓄ (傾偈) 2022年3月2號 (二) 10:59 (UTC)[回覆]
「粵語口語有幾可會叫「食物」同「浪費」?」??我以為呢啲嘢可以用常識就知,點知都要發啲粵語教學材料出嚟證明到粵語真係會叫「食物」。用返你畀嘅粵典網站,我都揾到“食物”一詞喺粵語區都有用,仲有埋講法範例添:「(粵) 唔好玩食物。」。仲有你畀英維辭典都係咁解釋,其實入面嘅參考資料都係嚟自「嘢食」呢篇文,喺Talk:嘢食都已經提出咗相關問題,嗰度亦都回應咗你提出嘅「語言詞彙係會演變架嘛,既然嘢食呢個詞而家普遍已經做咗代表食物嘅名詞」理由。(要考慮埋廣東地區+粵語原本冇呢隻字)「但係而家「嘢食」真係好常見喎」,呢個任你點講常唔常見都得,麻煩睇下cantonese.sheik.co.uk啦,入面用「食物」一詞放喺粵語語境入面都係完全冇問題,亦都大把人咁講。入面有例子:「唔好買呢啲有防腐劑嘅食物! 粵」(Don't buy food with preservatives!)、「生果係一種有益健康嘅食物 粵」(Fresh fruit is a kind of food that's beneficial to health.),我畀埋英文對譯,亦都證明到「Food」對翻做「食物」係完全冇問題,符合粵語通用嘅講法。至於你後段提出嘅「「嘥嘢食」同「食物浪費」都表達緊同樣意思,而「嘥嘢食」比「食物浪費」更加地道同粵語化,咁請問點解唔可以以「嘥嘢食」作為標題?」,我喺上面回應Jason6698揀字嗰度已經講咗「嘢食」配詞嘅相應問題。「仲話我係大條道理?」,因為喺粵語區同樣大把人叫「食物」呢隻字嘅情況下,居然可以畀你踩低「食物」一詞、仲要未經討論就搬文,咁樣唔係大條道理,仲可以想點。特克斯特 (傾偈) 2022年3月2號 (三) 13:59 (UTC)[回覆]
其實,喺粵典網站當然會搵到「食物」,因為佢係書面上嘅粵語,就好似喺粵語網站同樣搵到「傘」、「下午」啊噉,甚至你畀嗰個網都有下午添,但係我哋日常唔會單獨噉叫啊嘛,就係一啲特定詞語先會用到(例如降落傘先會用個字),噉唔通我哋又要將晏晝搬版去傘同下午?所以「食物」其實某啲情況下係可以照用,例如食物中毒,但係「嘥嘢食」係一個粵語獨有嘅詞,竟然唔揀嚟用我覺得唔太合理。所以文章例如食物中毒、仲有你開嗰篇食品添加劑,你見我又有搬文去「嘢食中毒」同「嘢食添加劑」咩?冇啊!因為呢啲詞語本身係咁叫法,而日常生活又成日咁用,所以我覺得冇問題。但係而家,明明有個比較好嘅、約定俗成嘅「嘥嘢食」你唔用,偏偏生搬硬套用「食物」同「浪費」,咁其實同直接跟書面語又有咩分別?況且,網上嘅blog都有人用嘥嘢食做標題,仲有個粵文網站都用唔准嘥嘢,你又搵到幾多個用「食物浪費」做標題嘅粵文網站?所以我已經講咗,文章標題係以大眾最習慣嘅方式嚟命名,你開嗰啲其他食物文我都可以算數,但係「食物浪費」咁明顯可以對應而又多人用嘅「嘥嘢食」就唔用,仲話粵語本身冇呢個詞嘅話,咁其他文例如士多啤梨都搬去草莓啦,反正粵語本身都冇「士多啤梨」呢個詞,係音譯返嚟咋嘛。--ᐃᓄ (傾偈) 2022年3月3號 (二) 10:28 (UTC)[回覆]
@Dr. Greywolf@Cedric tsan cantonais@SC96@PQ77wd你哋又有冇咩意見?--ᐃᓄ (傾偈) 2022年3月3號 (二) 10:36 (UTC)[回覆]
我覺得「嘥嘢食」好順口喎。Dr. Greywolf (傾偈) 2022年3月3號 (四) 10:37 (UTC)[回覆]
仲有,第一次留言你講嘅「既然嘢食呢個詞而家普遍已經做咗代表食物嘅名詞」,亦都證明唔到「食物」一詞真係普遍被取代咗。仲有廣東嘅情況+食物一詞本身唔係粵語,你亦都未證明到。特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 12:00 (UTC)[回覆]
「網上嘅blog都有人用嘢食做標題」,我夠搵到廣東話資料館夠用食物一詞寫入文章度,又唔見你出聲?特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 12:04 (UTC)[回覆]
@Dr. Greywolf,咁因為你係香港用戶姐。你揾啲廣東用戶,例如User:Cedric tsan cantonaisUser:William915,佢哋未必咁諗(你睇下Cedric都覺得冧巴係唔多適合 都搬過去用號碼一詞)。
「其實,喺粵典網站當然會搵到「食物」」,咁證明到係粵語。「因為佢係書面上嘅粵語」,你明唔明你講緊啲咩?即係好似「關係」同「拏褦」咁,既然兩者都係屬於粵語,用返反而冇乜問題。何況你仲未搵到資料證明香港語言學學會研究「嘢食」呢隻字本身粵語係冇呢個字係錯嘅。咁就麻煩你揾到相應嘅資料研究反駁到呢個寫法,再嚟提出。特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 11:53 (UTC)[回覆]
「仲有你開嗰篇食品添加劑,你見我又有搬文去「嘢食中毒」同「嘢食添加劑」咩?冇啊!因為呢啲詞語本身係咁叫法,而日常生活又成日咁用,所以我覺得冇問題。」,咦,唔知User:Z423x5c6聽過「有機嘢食」呢啲叫法未呢?「有機食物」點樣都係常用過「有機嘢食」呢個寫法。我去cantonese.sheik.co.uk度揾“有機食物”就明顯有結果,我返而去揾有機嘢食反而一個結果都冇,會唔會係你喺度濫用字詞配搭,而自己開咗篇叫“有機嘢食”呢個唔適合嘅標題名啊?用“有機食物”粵語辭典就有結果,反而用“有機嘢食”就一個都冇,仲好意思話「因為呢啲詞語本身係咁叫法,而日常生活又成日咁用,所以我覺得冇問題。」,用呢啲個人主觀理由+冇參考資料嘅理由,嚟話“有機嘢食”篇文嘅標題好恰當。特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 11:53 (UTC)[回覆]
「有機食物」同就咁「有機」都有聽到,但係「有機嘢食」就真係無聽過,Google搵「有機嘢食」都搵唔到。 ——Z423X5C6傾偈2022年3月3號 (四) 12:42 (UTC)[回覆]
「約定俗成嘅「嘥嘢食」你唔用,偏偏生搬硬套用「食物」同「浪費」」,你開嗰篇「有機嘢食」我上粵語辭典揾,一個結果都冇,反而揾「有機食物」就即刻有結果,會唔會係你自己特登揀個生硬用字咋?為咗粵語而粵語,並唔了解真係嘅字詞用法?「嘥嘢食」係好好順口,不過我都引用咗User:William915之前都講咗「嘢食」一詞嘅問題,所以先唔同「嘢食」做標題。呢啲我上面同Talk:嘢食都講過,無意再重複。特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 12:40 (UTC)[回覆]
「仲有你開嗰篇食品添加劑,你見我又有搬文去「嘢食中毒」同「嘢食添加劑」咩?冇啊!因為呢啲詞語本身係咁叫法,而日常生活又成日咁用,所以我覺得冇問題。」、「你開嗰啲其他食物文我都可以算數」,你係咪有問題?後面又話算數,前面又話我開嗰啲詞語本身係咁叫法,而日常生活又成日咁用,所以我覺得冇問題。知唔知你講緊啲咩?特克斯特 (傾偈) 2022年3月3號 (四) 13:11 (UTC)[回覆]
我睇到呢度嘅討論有以下幾個問題。
  1. 粵語詞彙嘅界線問題:我哋有兩條界線要分清。第一條界線係「粵語」同「非粵語」之間嘅分別,係語言嘅界線;第二條界線係「語體」(register)嘅維度,係由「非正式」「口語」「通俗」去到「正式」「莊重」「典雅」嘅光譜。「食物」同「嘢食」都係粵語嘅詞彙,呢點我諗大家唔會有太大爭議。以往香港嘅教育夾硬將「非正式語體」同「粵語」綁埋一齊,搞到我哋下意識覺得「正式嘅就唔係粵語」。但係細心諗,對於一個唔識普通話嘅人嚟講,「食物」都一樣會用。心理上佢係粵語詞。
  2. 配搭問題:詞語配搭上慣咗叫「食物」嘅嘢,亦都冇需要夾硬換做另一個詞。日文咁啱又有兩個詞去講「food」呢個概念,一個係本土詞「tabemono」另一個係「shokumotsu」。前者係通用啲,類似我哋嘅「嘢食」,後者就係「食物」嘅漢語詞。平日講嘢梗係講「tabemono」啦,但係「食物纖維」就會用後者「shokumotsu」。
  3. 名詞化問題:韻律上,粵語嘅名詞化係要用雙音節動詞,所以「嘥嘢食」「嘥米飯」係個動詞短語,要轉做名詞,就要揀個雙音節動詞,所以要用「浪費」。正如你話「皮膚痕」係一個句子,要變成名詞,就要用「痕癢」,整到佢變雙音節——呢個「痕」係侗台詞嚟,唔係官話借入。同理,你可以講「一種浪費」但係就唔可以講「* 一種嘥」。
  4. 意思唔同:有啲講法會有啲「情感色彩」,例如「冇衣食」唔係講「對食物嘅惋惜」,而係用嚟話人唔尊重食物。同「浪費」係兩個概念。例如我可以話「啲人因為『冇衣食』就夾硬食晒啲飯,其實整體滿足度係下降咗嘅,實際上係嘥/浪費咗啲嘢食。」喺呢度,嘥同浪費都相對接近,夾硬食晒啲嘢呢種浪費行為絕對唔係「冇衣食」。
  5. 我覺得「嘥嘢食」同「食物浪費」意思其實相對接近嘅,你話要用前者我未至於要堅決反對。不過支持前者,唔代表要將「食物」同「浪費」講成係「非粵語成份」。 Chaaak (傾偈) 2022年3月4號 (五) 04:10 (UTC)[回覆]
    多謝User:Chaaak前輩為呢次討論提供專業嘅意見。 ——Z423X5C6傾偈2022年3月4號 (五) 06:50 (UTC)[回覆]