粵文拉丁化
閱讀設定
粵文拉丁化(粵拼:jyut6 man4 laai1 ding1 faa3),又叫做拉丁化粵文或者粵文羅馬化,係廿一世紀初有關「將粵語文章用拉丁字母加注音嚟寫」嘅方案。同廣東話拼音唔同,粵文拉丁化方案直頭主張用拉丁字母嚟將粵語寫低,而唔係只係用拉丁字母喺電腦度拼粵字咁簡單[1]。
粵文拉丁化嘅呼聲喺廣州撐粵語行動之後達到高潮。[未記出處或冇根據]支持者認為粵文拉丁化可以幫到向全世界推廣粵語。[未記出處或冇根據]不過而家重未有統一嘅粵文拉丁化方案。但反對者認為會摧毀粵語幾百至幾千年嘅歷史,同祖先古漢語割裂,無得再同官話爭奪華夏正統[未記出處或冇根據];而且改用拉丁文都只不過係俾歐美中心主義文化殖民,無保護到真正嘅粵漢文化[未記出處或冇根據]。
妥協方案
[編輯]亦都有人提倡學日文咁樣用好幾種書寫系統去寫同一種語言,例如日本話入面「好鍾意你」有至少三種寫法:
淨係用平假名:あなた が だいすき。
平假名加片假名:アナタ が だいすき。
呢三句句子喺日本話入面嘅讀音完全一樣,都係「Anata ga daisuki」。日本人喺寫自己想講嘅野嗰陣可以跟個人喜好或者場合,自由咁揀鍾意嘅寫法。甚至有啲日本人會直接用拉丁字母寫「Anata ga daisuki」。同一道理,粵文都可以用拉丁字母或者漢字加粵字嚟寫。粵人大可以兩種書寫系統都教,然後畀人按自己喜好同場合揀用邊種寫法好。
例子
[編輯]出名嘅粵語民歌「南海潮」嘅歌詞,用漢字同拉丁字母寫分別係:
漢字版
[編輯]- 紅霞滿灑粵天東破曉,
- 蒸蒸日上序華章,
- 紅棉紫荊又添千百朶,
- 欣欣萬世象。
- 我見江潮依然推起那舢板,
- 卻是穿過玉宇瓊樓新靚景,
- 我叫海潮波濤不要這洶湧,
- 隔住一片萬里大洋歸心切。
- Hung4 haa4 mun5 saa2 jyut6 tin1 dong1 po3 hiu2,
- Zing1 zing1 jat6 soeng5 zeoi6 waa4 zoeng1,
- Hung4 min4 zi2 ging1 jau6 tim1 cin1 baak3 do3,
- Jan1 jan1 maan6 sai3 zoeng6.
- Ngo5 gin3 gong1 ciu4 ji1 jin4 teoi1 hei2 naa5 saan1 baan2,
- Koek3 si6 cyun1 gwo3 juk6 jyu5 king4 lau4 san1 leng3 ging2,
- Ngo5 giu3 hoi2 ciu4 bo1 tou4 bat1 jiu3 ze5 hung1 jung2,
- Gaak3 zyu6 jat1 pin3 maan6 lei5 daai6 joeng4 gwai1 sam1 cit3.
參考
[編輯]- ↑ Jyut Dim (2007)。〈拉丁化粵文嘅探索之路〉。《粵語協會.》。