跳去內容

母語

出自維基百科,自由嘅百科全書
母語習得:呢幅相影到一個 BB 喺度聽佢阿媽講嘢;細路喺生命頭嗰幾年一路聽住身邊嘅照顧者講嘢,聽吓聽吓就會學識照顧者講嘅語言——照顧者嘅語言就會係佢哋嘅母語。

母語粵拼mou5 jyu5),又叫第一語言語言學簡寫 L1,取自英文 Language 1),係指一個人仲係 BB 嗰陣,由屋企人或者照顧者嗰度學識講嘅語言,通常只有一隻。呢種學習過程係唔使有意識噉諗嘅。

喺概念上,母語同祖裔語言好接近,祖裔語言大致上可以理解做「祖輩所講嘅母語」。一個人嘅祖裔語言通常會係佢母語,但係都唔一定:喺廿一世紀初,唔少父母都嫌自己嘅母語「學嚟都冇用」所以唔肯同仔女講自己母語,搞到仔女嘅第一語言變咗唔係祖裔語言。

母語相對於第二語言

嗌法

[編輯]
睇埋:語言自然語言

喺各語言入邊,母語呢個概念嘅名如下:

  • 粵語母語mou5 jyu5),可以理解做「阿媽嘅語言」或者「由阿媽嗰度學到嘅語言」噉嘅意思。
  • 英文mother tongue / first language
  • 德文Muttersprache
  • 葡文língua materna
  • 西班牙文lengua materna

祖裔語言(下邊有詳細啲講)就係

  • 粵語祖裔語言zou2 jeoi6 jyu5 jin4
  • 英文ancestral language

概念釐清

[編輯]
睇埋:第二語言

界定母語

[編輯]
内文:語言習得

講講母語語言學簡稱:L1)呢個概念嘅定義

母語係一個人「人生第一隻用嘅語言」:齋靠日常觀察經已可知,喺一個蘇蝦仔生命頭嗰幾年,佢會一路聽住身邊啲大人(屋企人或者照顧者)講嘢,甚至觀察啲大人傾偈;互動到咁上下,個細路就會慢慢牙牙學語學識講嘢;佢响呢個時候學識講嗰隻語言,就係佢嘅 L1 [1]:p. 7

要留意嘅係,寫嘢同講嘢係兩種好唔同嘅過程。一個人可以講嘢完全冇問題,但唔識讀寫(文盲)或者讀寫有困難(讀寫障礙);而唔識講嘢嘅聾啞人士可以寫嘢寫得好流暢。上述呢個定義,著重嘅係講嘢

响依個定義之下,就算一個細路好早就學某隻語言,都表示隻語言係佢嘅 L1:想像依家有一個粵藉華人細路,佢喺加拿大卑詩省長大,佢屋企係講粵語嘅,佢同父母以及第啲長輩講嘢一路都係以粵語為主嘅;同時個細路好細個就有接觸英文,兩三歲返幼稚園嗰陣已經有上英文堂,最後佢大個咗能夠純熟噉講同寫英文[註 1]。响呢個情況下,英文雖然佢好早就學,但係佢學英文嘅途徑唔係「喺生命早期,透過聽屋企人講嘢以及同屋企人互動」噉嚟學,所以英文依然唔算係佢嘅母語[2]

祖裔語言

[編輯]
睇埋:遺產語言

祖裔語言就係一個同母語好相似嘅概念。一個人嘅祖裔語言大致可以理解為「佢祖先嘅母語」,通常但唔一定會係佢嘅母語。

舉個具體例子說明,想像有個 BB 仔,暫且叫佢做明仔,明仔對上五代祖先都係以粵語做母語嘅粵藉華人;明仔屋企阿爺阿嫲嗰代就移咗民過加拿大卑詩省;明仔嘅家人唔重視粵語,覺得粵語「學嚟嘥時間」,其後明仔父母為咗想佢學英文學得好啲,就選擇咗淨係用英文同明仔交流,唔肯喺明仔面前講粵語;明仔自細好少可接觸粵語,等到佢大個咗,佢就淨係識英文,完全唔識粵語[3]。對於明仔嚟講,英文可以算係佢嘅 L1 ——佢「喺生命早期由屋企人嗰度學」嘅語言的而且確係英文,不過佢嘅祖裔語言依然係粵語[4]

值得一提嘅係,事實上有唔少父母都嫌自己嘅母語「學嚟都冇用」,唔肯用母語同仔女講嘢,搞到啲仔女 L1 變咗唔係祖裔語言,大個咗就唔識得同阿爺阿嫲傾偈。呢種現象喺廿一世紀初廣受關注。詳情可以睇睇語言威望雙層語言語言重振等嘅概念。

認知過程

[編輯]

有唔少語言學專家都著力研究學第二語言(SLA)同學母語(FLA)之間有乜嘢分別[5]

首先,FLA 通常主要係由屋企人(或者照顧者)做嘅,當中照顧者包括父母、幫手湊孫嘅阿爺阿嫲... 等等——細路學 L1,唔使人特登教,照顧者成日喺佢身邊用 L1 講嘢,個細路聽聽吓就會學識用 L1 講嘢;相比之下,學第二語言就傾向會係形式化噉做嘅,會由老師等嘅人員教細路學。因為噉,一個人學 L1 嘅過程係由內隱知識主導嘅。

SLA 同 FLA 會有以下呢啲分別[5]:5.2.1

  • 學 L1 正常嚟講唔會跟咩教學大綱
  • 有人用廿一世紀初嘅英文做 FLA 研究,觀察家長點樣同學緊講嘢嘅細路講嘢,發現家長成日都唔改正細路嘅文法,淨係改正啲唔真確嘅內容——即係話家長同細路講嘢嗰時,重視嘅係信息唔係形式[註 2]。用粵語諗嘅話,想像有個阿嫲同個學緊講嘢嘅孫仔講嘢[5]:B5.3
    孫仔:嗰嚿係士多啤梨。(一句完全文法正確嘅句子)
    阿嫲:唔係呀,嗰嚿係蘋果。(改正唔真確嘅內容)
    孫仔:嗰係蘋果。(一句錯粵語文法嘅句子)
    阿嫲:啱喇,嗰嚿係蘋果。(唔改正個細路嘅文法)

呀噉。

相關嘅文

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. 或者精確啲講,佢係講英格蘭話同寫英文。
  2. 英文原文嗰句係:"They are message-focused, not form-focused."

來源

[編輯]
  1. Gass, Susan; Selinker, Larry (2008). Second Language Acquisition: An Introductory Course. New York, NY: Routledge.
  2. The Decline Of 'Mother Tongue' In Our Generation. Medium.
  3. Passing on the ancestral language (PDF)
  4. The ancestral language of half the world reveals our shared culture. New Scientist.
  5. 5.0 5.1 5.2 Johnson, K. (2008). An introduction to foreign language learning and teaching. Pearson Education.