中世紀後英文

出自維基百科,自由嘅百科全書

中世紀後英文zung1 sai3 gei2 hau6 jing1 man2英文Early Modern English),又叫做近代英文,係指大致 15 世紀(帝舵時期)至 17 世紀中之間嘅英文[1]。最能夠代表呢個時段嘅英文,就係《聖經》嘅英王欽定本同埋莎士比亞嘅文學作品。

伊利沙伯英文[編輯]

伊利沙伯英文係指伊利沙伯時期 (1558 - 1603 年;女王伊利沙伯一世在位嘅期間) 嗰陣嘅英文。當時嘅英文同廿一世紀初嘅有顯著差異,尤其係喺啲第二身單數代名詞仲有分親密同生疏,親密嘅會例如 thou(主格)指「你」同 thy(屬格) 指「你嘅」,爾種分別而今喺主流英文已經冇咗。

除此之外,當時嘅英格蘭發生咗件大事:就係啲人正式將聖經完整噉翻譯做英文,而呢啲譯版好多現代人都用緊[2]

代名詞[編輯]

主格 斜格 屬格 擁有式
第一人身 單數 I me my/mine[註 1] mine
眾數 we us our ours
第二人身 單數親密式[暫譯] thou thee thy/thine[註 1] thine
單數尊敬式[暫譯] ye, you you your yours
眾數
第三人身 單數 he/she/it him/her/it his/her/his (it) his/hers/his
眾數 they them their theirs

睇埋[編輯]

[編輯]

  1. 1.0 1.1 用邊個係視乎下個字係子音母音開始,原理同 a/an 一樣,同意思無關。

[編輯]

  1. Nevalainen, Terttu (2006). An Introduction to Early Modern English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  2. Stephen L. White, "The Book of Common Prayer and the Standardization of the English Language" The Anglican, 32:2(4-11), April 2003.