中世紀後英文

出自維基百科,自由嘅百科全書
(由伊利沙伯英文跳轉過嚟)

中世紀後英文粵拼zung1 sai3 gei2 hau6 jing1 man2英文Early Modern English),又叫做近代英文,係指大致 15 世紀(帝舵時期)至 17 世紀中之間嘅英文[1]。最能夠代表呢個時段嘅英文,就係《聖經》嘅英王欽定本同埋莎士比亞嘅文學作品。

喺呢段時期,英文出現咗元音大推移。同時,由於歐洲四圍都掀起咗文藝復興嘅風潮,歐洲人廣泛咁重新發掘基督教化前嘅文化遺產,咁英文就自然引入咗唔少嚟自拉丁文希臘文借詞。除此之外,對英文影響深遠嘅劇作家莎士比亞都係呢個時代嘅人[2][3]

近代英文無論係口語定書寫,都出現咗顯著嘅變化。到 15 世紀開始,英文出現咗元音大推移[e 1],英文啲元音嘅讀音開始變,令到成個英文好多嘅字都慢慢改咗讀音。喺書寫方面,英格蘭人同時亦開始將英文嘅大階細階定返好啲規則,逐漸咁穩定落嚟[4]。除此之外,因為當時開始普及嘅印刷機通常都冇淨係得英文先有嘅字母,所以有啲字嘅串法亦都改咗。到 1604 年,史上第一本英文字典《字母順序[e 2]正式出版,引致英文書寫嘅串法開始標準化。到莎士比亞在生嘅年代,英文已經完全喺近代英文嘅階段[5]

伊利沙伯英文[編輯]

呢幅油畫描繪嘅係伊利沙伯一世。

伊利沙伯英文係指伊利沙伯時期 (1558 - 1603 年;女王伊利沙伯一世在位嘅期間) 嗰陣嘅英文。當時嘅英文同廿一世紀初嘅有顯著差異,尤其係喺啲第二身單數代名詞仲有分親密同生疏,親密嘅會例如 thou(主格)指「你」同 thy(屬格) 指「你嘅」,爾種分別而今喺主流英文已經冇咗。

除此之外,當時嘅英格蘭發生咗件大事:就係啲人正式將聖經完整噉翻譯做英文,而呢啲譯版好多現代人都用緊[6]

文藝復興影響[編輯]

睇埋:文藝復興

14 至 17 世紀期間嘅歐洲,掀起咗文藝復興[e 3]嘅風潮,歐洲各地嘅人都對古典文化(古羅馬同古希臘嘅文化)重新有返興趣,啲學者藝術家成日摷返古羅馬同古希臘啲文獻文物嚟研究,亦都令歐洲各地出現大量嘅學術交流。喺呢段期間因為文藝復興嘅關係,英格蘭人有必要講同諗好多新概念,好多喺教育上嘅字眼,特別係抽象嘅概念,都係英文原本冇嘅,呢啲字基本上都係由拉丁文、古希臘文或者其他歐洲語言度借返嚟[7],例子有好多[註 1]

廿一世紀英文 原字詞
Hypothesis假說 拉丁文 hypothesis,指「基礎」[8]
Impede,阻礙 拉丁文 impedire,指「阻礙」[9]
Consecrated,神聖嘅 拉丁文 consecratus,「令... 變得神聖」[10]

莎士比亞[編輯]

呢幅油畫描繪嘅係莎士比亞;呢幅畫估計出自 17 世紀初。
内文:莎士比亞

值得一提嘅係,16 世紀至 17 世紀初嘅劇作家莎士比亞[e 4]都係呢個時代嘅人。莎士比亞以近代英文嚟寫作,一世人作咗多部到咗廿一世紀初都仲係家傳戶曉嘅劇作,例子有《羅密歐與朱麗葉》同埋《馬克白》呀咁。學者指,莎士比亞唔淨只係啲作品情節精彩咁簡單,佢用起英文上嚟仲「好有創意」,會由其他歐洲語言嗰度攞字詞嚟用,亦不時會搵新方法用英文既有嘅字詞,例如 friend 呢隻字詞係英文固有字詞,仲要係嚟自原始日耳曼語言嘅,不過呢隻字詞一路都係名詞朋友,而莎士比亞就創造咗一種新嘅用法,作

Unfriended

即係將隻字詞加個 un- 喺前面,加個 -ed 喺後,當係形容詞咁用,指冇朋友咁嘅意思[11][註 2]。根據語言學家估計,莎士比亞總共為廿一世紀初嘅英文提供咗成 1,700 隻字詞咁多,影響力非常巨大[12]

代名詞[編輯]

主格 斜格 屬格 擁有式
第一人身 單數 I me my/mine[註 3] mine
眾數 we us our ours
第二人身 單數親密式[暫譯] thou thee thy/thine[註 3] thine
單數尊敬式[暫譯] ye, you you your yours
眾數
第三人身 單數 he/she/it him/her/it his/her/his (it) his/hers/his
眾數 they them their theirs

睇埋[編輯]

[編輯]

  1. 因為英文嘅字可以係嚟自好多唔同嘅來源,所以讀錯字嘅機率都唔低。
  2. 喺廿一世紀初嘅英文裡便,呢隻字詞比較常作動詞,指喺社交媒體上唔再同某人做朋友。
  3. 3.0 3.1 用邊個係視乎下個字係子音母音開始,原理同 a/an 一樣,同意思無關。

[編輯]

篇文用咗嘅行話或者專有名詞英文版本如下:

  1. The Great Vowel Shift
  2. A Table Alphabeticall
  3. Renaissance,嚟自古法文重生咁嘅意思。
  4. William Shakespeare

篇文引用咗以下呢啲文獻網頁

  1. Nevalainen, Terttu (2006). An Introduction to Early Modern English. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  2. §31. The Legacy of Latin: III. Modern English. BC Campus.
  3. Small Latin and Less Greek: A Look at the Inkhorn Controversy. Folger Shakespeare Library.
  4. Crystal, David. 2004. The Stories of English. London: Penguin. pp. 341-343.
  5. Cercignani, Fausto, Shakespeare's Works and Elizabethan Pronunciation, Oxford, Clarendon Press, 1981.
  6. Stephen L. White, "The Book of Common Prayer and the Standardization of the English Language" The Anglican, 32:2(4-11), April 2003.
  7. Franklin, James (1983). "Mental furniture from the philosophers" (PDF). Et Cetera. 40: 177–191. 喺29 June 2021搵到.
  8. Hypothesis. Etymology Dictionary.
  9. Impede. Etymology Dictionary.
  10. Consecrate. Etymology Dictionary.
  11. unfriend (v.). Online Etymology Dictionary.
  12. SHAKESPEARE'S LANGUAGE. Royal Shakespeare Company.