萬福瑪利亞 (舒伯特)

出自維基百科,自由嘅百科全書
跳去導覽 跳去搵嘢
1530 年奧地利一幅油畫描繪畫家想像中聖母瑪利亞抱住耶穌嘅情景。
《萬福瑪利亞》;伴奏鋼琴,唱嘅人唱德文歌詞

萬福瑪利亞》(拉丁文Ave Maria,當中 Ave 讀音似廣東話「掗菲」-成句嘢係拉丁文入面「萬福瑪利亞」噉解)係由奧地利作曲家舒伯特喺 1825 年作嘅一首,係舒伯特最出名最受歡迎嘅作品之一[1][2]

《萬福瑪利亞》係首浪漫詩歌德文:Lied),最常見係由一位女高音喺一件樂器伴奏下唱嘅,不過首歌都可以攞嚟做純器樂噉奏,又或者由女高音以外嘅歌手唱,例如舉世聞名嘅意大利男高音巴伐洛堤就喺 1994 年嗰陣公開演唱過呢首歌[1]

喺廿世紀至廿一世紀初嘅基督教地區,《萬福瑪利亞》有咁上下嘅文化影響力:呢首歌啲歌詞係喺度歌頌緊聖母瑪利亞(基督教入面最重要嘅人物之一)嘅純潔,有宗教意涵,而且首歌嘅旋律俾人覺得好祥和平靜,有安慰嘅效果;所以啲人成日都會攞呢首歌喺喪禮度唱或者播[1][3];除此之外,甚至仲有唔少大眾媒體產物(包括電影電子遊戲)有攞呢首歌做佢哋配樂嘅一部份[4]

歌詞[編輯]

《萬福瑪利亞》樂譜(唔包伴奏)第一頁
睇埋:聖母經

左邊係舒伯特用嘅德文版歌詞,而右邊係英文版。

Storck's translation[5] used by Schubert "Hymn to the Virgin" by Sir Walter Scott[6]

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled –
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem with down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!

Latin Catholic prayer version  

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!

Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!

Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!

Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!

睇埋[編輯]

[編輯]

  1. 1.0 1.1 1.2 Spaeth, Sigmund (2005). Whitefish, Montana Stories Behind the World's Great Music, p. 114, Kessinger Publishing.
  2. What are the lyrics to 'Ave Maria', and who wrote it?.
  3. 10 beautiful pieces of classical music for funerals. Classic fM.
  4. The Many-Faced Ave Maria: From Schubert to Bruckner. Piano TV.
  5. Storck 1819, pp. 135–136.
  6. The Lady of the Lake, Canto Three, verse XXIX.

[編輯]