法文
法文 | |
---|---|
français | |
用嘅國家、地區 | 法國、比利時、瑞士、摩納哥同埋加拿大 |
區域 | 西歐 |
講嘅人口 | 9,300萬(L1)[1] 3.21億(L1+L2,2022年)[2][3] |
排名 | 14位 |
系屬 | |
文字 | 拉丁字母 |
官方地位 | |
官方語言 | 法國 比利時 貝寧 加拿大 布隆迪 喀麥隆 瑞士 塞內加爾 |
管理機構 | Académie française(法文學院)(法國) Office québécois de la langue française(魁北克法語委員會) |
語言代碼 | |
ISO 639-1 | fr |
ISO 639-2 | fre (B) fra (T) |
ISO 639-3 | fra |
Linguasphere | 51-AAA-i[4] |
法文係廿九個國家同好多地區嘅法定語言。法文喺法國、比利時、瑞士、摩納哥同埋加拿大等國通行。其中法式法文同魁北克法文上有唔少分別,譬如發音差得遠,所以有啲難溝通。
法文係好多國際機構嘅官方語言,譬如歐盟、國際奧林匹克委員會、世界貿易組織、北大西洋公約組織、國際足協、聯合國、萬國郵政聯盟、國際刑警等等。法語嘅地位喺十八、十九世紀達到巔峰,係外交場合嘅共通語,之後就俾英文取代。雖然係咁,法文仲係有佢獨特嘅地位。
法國係出版業大國,每年出版圖書大概兩、三萬本。家陣,全世界法文教師大概有二十五萬,大約有八千幾萬人學緊法文。
史
[編輯]雖然好多法國人認為自己係高盧人(les Gaulois)嘅後裔,但係就而家嘅法文嚟講,凱爾特話嘅特徵可以話係鳳毛麟角。多數字都係嚟自拉丁文或者日耳曼語言。
公元四世紀,羅馬帝國統治今日法國一帶,拉丁話開始喺法國流行。到公元五世紀,拉丁話已成爲當地通行話,取代當地原先嘅凱爾特文。喺高盧境內,羅馬移民日多,高盧人同佢哋用嘅通用拉丁話,融合成為通俗拉丁話。與此同時,上層文人用嘅書面拉丁文,亦漸見衰退。公元五世紀,民族大遷徙,外族入高盧,講日耳曼文嘅法蘭克人,同原先高盧境內講拉丁話嘅居民,兩語融合。法文開始冇咗非重音音節。六七世紀,大眾話變成種混合性語言。公元八世紀,查理曼帝國開始規範國內語文。到公元九世紀,拉丁話同日耳曼話,最終融合成羅曼文。由一五三九年開始,法文成為法國唯一嘅官方語言。
一零六六年,征服者威廉將法文帶去英格蘭,影響英文(例如牛肉嘅英文 beef 係由法文嘅 bœuf 轉成嘅;dictionary 字典,嚟自法文嘅 dictionnaire),所以英文字當中有好多都係源自法文。另一方面,十八世紀由於歐洲各國貴族欣賞法國嘅生活方式,法文亦成為宮廷嘅語言。直到二十世紀二十年代,法文都係歐洲外交場合嘅共同語言。
二次大戰後,英文對法文的影響都唔少,例如原先啲法國人講 la fin de semaine(週末),而家佢哋講 le week-end,同埋家陣啲法國人習慣講 le football、le drugstore 等等。但同時,加拿大英文亦有受法文影響。
文法
[編輯]法文嘅名詞有分陰陽,例如la table(枱)係陰性嘅,le train(火車)同埋l'ordinateur(電腦)係陽性嘅。法文重有動詞變位。
高低音
[編輯]法文唔係聲調語言,高低音(les intonations)唔係要嚟分別意思,係要嚟分別語氣,有冇強調,係根據情況而轉變[5]。法式法文,比利時法文同魁北克法文嘅高低音規矩係一模一樣。讀單字嘅時候,高低音唔重要,可以轉變,例如「papa」(爹哋嘅意思)讀「霸巴」、「巴霸」或者「霸霸」都冇錯,都識聽,因為意思冇轉變。問嘢同嗌人嘅時候,最後嗰個音節一定要提高:Est-ce que↗ vous pourriez↗ m'aider↗ s'il vous plaît↗? / Bernard↗ / William↗ / Gabriel↗。喺成個句子入邊,所有單字嘅最後嗰個音節一定要提高,除咗啲短字(je,tu,il,le,la,à)同埋最後嗰個單字: Je parle↗ beaucoup↗ à mes camarades↗ à l'école↘. 如果冇問號,句尾唔可以太高音,通常讀高降音(普通話第4聲)或者低音(粵語第6聲)。同一個句子都有轉變高低音,強調嗰個字嘅時候,第一個音節一定要提高,強調「beaucoup」(好多)呢個字: Je parle↗ beau↗coup à mes camarades↗ à l'école↘. 打招呼嘅高低音可以轉變:bon↘jour↗,bon↗jour,sa↘lut↗,sa↗lut。
簡單嘅法文說話
[編輯]- 您好 / Bonjour / [bõʒuʁ]
- 您好嗎?/ Comment ça va ? / [kɔmɔ̃ sa va] / [kɔmã sa vɔ](魁北克發音)
- 係/ Oui / [wi] [註 1]
- 唔係/ Non[註 2] / [nõ] / [nõʊ̯̃](魁北克發音)
- 多謝/唔該 / Merci / /mɛʁsi/
- 我唔知。/ Je (ne) sais pas. / [ʒø (nø) sɛ pa] / [ʒə se pɔ] (魁北克發音)
- 我唔明。/ Je (ne) comprends pas. /[ʒø nø kõpʁɔ̃ pa] /[ʒœ nœ kõʊ̯̃pʁã pɔ] (魁北克發音)
- 您識唔識講法文呀?/ Parlez-vous français ? / [paʁle vu fʁɔ̃sɛ] / [paʁle vu fʁãsɛ](魁北克發音)
- 生日快樂 / Bon anniversaire / [bɔn‿anivɛʁsɛʁ] / [bɔn‿anivɛʁsaɛ̯ʁ](魁北克發音)
- 生日快樂 / Bonne fête(魁北克法文)/ [bʌn fɑɛ̯t] (魁北克發音)
- 《La Belle et la Bête》-著名法國童話《美女與野獸》嘅法文名
粵語嘅法文借詞
[編輯]法國曾經係世界超級大國,至今亦都仲係世界強國,所以法文喺世界上嘅影響力好大,係世界上其中一種重要語言。喺近代,廣州灣做過法國嘅屬領,而廣州亦有面積幾大下嘅廣州法租界,喺舊時嶺南地區(廣東、廣西、海南)係法國嘅勢力範圍,法國人曾經喺兩廣活躍過,所以粵語亦吸收咗啲法文詞。法文係粵語第三大外來詞源頭。下面係一啲舉例:
法 | 粵 |
---|---|
laine | 唥(衫/綫) |
proletariat | 普羅 |
decron | 的確涼 |
soufflé | 梳乎厘 |
croquette | 可樂崎 |
café | 咖啡 |
cassette | 卡式機 |
baguette | 百吉 |
睇埋
[編輯]註
[編輯]參考
[編輯]- ↑ (英文)"French". Ethnologue.com. 喺2022-11-19搵到.
- ↑ (法文)"Portail de l'Organisation Internationale de la Francophonie (OIF)". Organisation Internationale de la Francophonie. 喺2022-11-19搵到.
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status (link) - ↑ (法文)"La langue française rayonne avec 321 millions de locuteurs". francophonie.org. 喺2022-11-19搵到.
- ↑ "Glottolog 4.1 - French". glottolog.org. 喺2020-02-21搵到.
- ↑ https://andrewlian.com/andrewlian/prowww/ipf_teacher/ipf_teacher.pdf