木偶奇遇記

《木偶奇遇記》(意大利文:Le avventure di Pinocchio ),要貼近返原著個呔圖嘅話可以譯做《皮諾曹嘅冒險》,係個好出名嘅童話故仔。原著係一本一八八一年出版嘅兒童奇幻長篇小說,有三十六個章節。呢本書嘅作者係意大利作家卡勞·科洛迪[歐 1]。
故仔嘅主角係一個叫皮諾曹嘅木造扯線公仔。皮諾曹嘅創造者係個年老鬥木佬,呢個鬭木師傅當正皮諾曹係仔噉。初頭,皮諾曹好曳成日講大話同惡作劇,為佢養父帶嚟咗唔少麻煩,不過後嚟佢經歷漫長嘅旅程,變咗個又勇敢又孝順又有責任心嘅細路,最後得以得到血肉嘅軀體,成為一個「真正嘅男仔」[1]。
個名
[編輯]《木偶奇遇記》喺各語言入面嘅名如下:
- 意大利文:Le avventure di Pinocchio —就噉字面解嘅意思係皮諾曹嘅冒險。
- 英文:The Adventures of Pinocchio —都係皮諾曹嘅冒險噉解。
- 德文:Die Abenteuer von Pinocchio —皮諾曹嘅冒險。
- 法文:Les Aventures de Pinocchio —皮諾曹嘅冒險。
- 日本話:Pinokkio no bōken;用假名加漢字寫係「ピノッキオの冒険」—意思貼近原著呔圖,係皮諾曹嘅冒險噉嘅意思。
- 韓國話:Pinokioui moheomn;用諺文寫係「피노키오의 모험」—字面上都係皮諾曹嘅冒險噉解。
- 標準中文譯名:木偶奇遇記;
- 或者粵文:皮諾曹嘅冒險;
- 粵音:pei4 nok6 cou4 ge3 mou6 him2
《木偶奇遇記》主要有以下呢啲人
- 安東尼奧師傅[歐 2]:一位年老嘅
鬭 木師傅,出晒名個鼻紅扑扑、好似車厘子噉色,所以畀人改咗個花名叫車厘子師傅[歐 3];最後會被雕成皮諾曹嗰嚿木,就係由安東尼奧師傅發現嘅。 - 傑
啤佗 ,又或者譯做謝皮圖[歐 4]:一位年老嘅窮木雕師,亦係皮諾曹嘅創造者,皮諾曹當正咗傑啤佗係佢阿爸;喺外形上,傑啤佗最大嘅特徵係戴住好似粟米咁黃嘅假髮,畀鎮上嘅細路改咗個花名叫粟米糊;傑啤佗好唔中意呢個外號。 - 皮諾曹,或者譯做皮諾丘[歐 5],跟英文個讀音嚟音譯可作皮諾奇奧:由傑啤佗造嘅一個木扯線公仔,造型同心境上都係個細路仔;傑啤佗當正皮諾曹係親生骨肉噉;皮諾曹初頭好曳成日掛住玩,屢次做出錯誤決定惹禍上身,仲為傑啤佗帶嚟唔少麻煩,不過後嚟皮諾曹經歷漫長嘅角色發展,成為一個又勇敢又孝順又有責任心嘅細路,而藍仙子最後亦畀皮諾曹達成心願,施法將佢變成一個有血肉之軀嘅「真正男仔」。
- 識講嘢嘅蟋蟀
- 頭髮綠松色嘅仙子[歐 6],要簡短啲嘅可以稱佢為藍仙子[歐 7]:一位有綠松色頭髮嘅仙子,女性,喺故仔途中多次出手幫助皮諾曹;佢有陣時仲會扮演好似養母噉嘅角色,照料皮諾曹;故仔去到最後,藍仙子見到皮諾曹個性格變好咗咁多,就施法賦與血肉軀體畀佢。
從前有個老伯叫傑啤佗,自己一個人住,冇乜錢,但成日都好悶。有一日佢攞咗嚿木返屋企,諗住整個木偶解下悶。點知未整好,嚿木已經會郁、會叫痛,嚇到佢差啲跌低。最後木偶整好咗,佢幫佢改名叫皮諾曹。
皮諾曹一出世就好活潑,周圍走、周圍搞事。傑啤佗幫佢買咗本書,叫佢去返學,點知皮諾曹行行下路,見到有馬戲團,好熱鬧,就唔記得晒返學呢回事,仲攞本書去賣飛入場。
去到馬戲團,團長最初覺得皮諾曹幾得意,叫佢表演,但之後又想困住佢賺錢。好彩有個藍色頭髮嘅仙女幫佢,放佢走。仙女問皮諾曹發生乜事,佢講大話,個鼻即刻愈嚟愈長,長到連自己都縮唔返。
之後皮諾曹又俾狐狸同貓仔呃,話有個地方可以種錢,變多啲錢出嚟。皮諾曹信到十足,結果俾人呃到一蚊都冇,仲差啲俾人害死。
後來佢識咗個朋友,兩個一齊去咗一個乜都唔使做、日日玩嘅地方。初初好開心,但玩玩下,啲細路一個個變成驢仔,俾人捉去做苦工。皮諾曹都開始變,好彩仲保留返少少人樣,先至走得甩。
皮諾曹之後聽到消息,話傑啤佗出海搵佢,結果失咗蹤。佢即刻追出海,點知自己都俾條超大嘅鯨魚吞咗落肚。入面黑漆漆,仲畀佢搵返傑啤佗,原來老伯一直喺條魚個肚入面捱緊。
兩個喺入面諗計,點火整煙,逼條魚打乞嗤,趁機一齊逃走。最後返到岸,傑啤佗病到好虛弱,皮諾曹就日日做嘢照顧佢。
再之後,有一晚,皮諾曹瞓醒,發現自己唔再係木偶,而係變咗個真正嘅細路,而傑啤佗就坐喺旁邊,仲以為發夢。
版本
[編輯]一九四零年迪士尼版嘅《木偶奇遇記》將,比起當時局限喺意大利地區嘅古仔,帶到世界各地[2]。不過迪士尼版做咗唔少嘅改動。
原著《木偶奇遇記》同迪士尼個版本,其實氣氛差好遠。原著本書寫得幾黑暗,個世界好現實,皮諾曹成日出事,俾人呃、受罰、捱苦都寫得好直接;迪士尼就將成個故事變到好童話、好溫馨,啲危險位全部 soften 咗,睇落冇咁沉重。
皮諾曹喺原著入面其實好反叛,好多時唔係單純蠢,而係真係唔聽話、頂心頂肺,甚至試過對傑啤佗好差;但去到迪士尼版本,佢就變成一個本質好乖嘅細路,只係太天真、太易信人,衰嘢多數都係俾壞人帶壞。傑啤佗喺原著入面係個捱得好慘嘅窮老伯,父子關係唔算特別溫柔;迪士尼就將佢塑造成好慈祥嘅老豆,父子情重好多。
至於藍仙女,原著入面佢出現得唔算多,而且性格比較冷靜,有時仲幾嚴厲,甚至有一段寫到佢「死咗」之後再出現;迪士尼就一早安排佢登場,形象好清晰又溫柔,仲直接講明皮諾曹要點樣先可以變成真人。鼻哥變長呢樣嘢,原著只係出現過一次,但迪士尼就將佢變成經典橋段,用嚟搞笑同加深印象。
故事後段都好唔同:原著入面吞皮諾曹嘅唔係鯨魚,而係一條恐怖嘅巨型怪魚,氣氛偏真實同驚;迪士尼就用咗一條誇張嘅大鯨魚,畫面震撼但童話味重。結局方面,原著嘅皮諾曹係捱咗好耐、做過苦工、照顧過病老豆之後,先終於變成真人,好似終於捱到尾咁;迪士尼就將變人變成全片情緒高潮,用音樂同感動收尾,成個感覺光明得多。
| 項目 | 原著小說 Carlo Collodi(1883) |
迪士尼動畫 (1940) |
其他版本/改編 |
|---|---|---|---|
| 整體氣氛 | 黑暗、現實、殘酷 | 溫馨、童話、光明 | 視乎版本,有偏黑或偏寫實 |
| 皮諾曹性格 | 反叛、曳、主動惹事 | 天真、善良、易信人 | 有啲版本更陰沉或更人性化 |
| 傑啤佗 | 極窮、捱苦多、感情表達少 | 慈祥、溫柔、父子情重 | 有版本描寫得更孤獨或更悲情 |
| 藍仙女 | 出現唔定、偏冷靜嚴厲,曾被描寫為「死亡」 | 一開始登場,角色清晰溫柔 | 有時被改寫成象徵、幻覺或記憶 |
| 鼻變長 | 淨係出現一次 | 多次出現,成為經典橋段 | 有版本弱化甚至刪除 |
| 被吞情節 | 巨型怪魚(狗魚) | 大鯨魚 Monstro | 名稱同埋形象各異 |
| 受苦經歷 | 做苦工、受罰情節多 | 大幅簡化 | 有版本強調心理折磨 |
| 結局處理 | 長時間受苦後先至變成人 | 變人作為情緒高潮 | 有啲版本採用開放式結局 |
| 版本 | 特點 |
|---|---|
| 義大利電視劇《Pinocchio》(1972) | 高度忠於原著,氣氛偏黑暗,角色寫實 |
| 《Pinocchio》(2002,Roberto Benigni) | 童話外殼,但整體情緒偏怪異,較成人向 |
| 《Pinocchio》(2019,真人電影) | 回歸原著黑暗風格,視覺寫實 |
| 《Guillermo del Toro’s Pinocchio》(2022) | 以二戰為背景,探討死亡與成長,風格黑暗 |
| 舞台劇/芭蕾/現代改編 | 常將「變成人」改為象徵性或隱喻式結局 |
《木偶奇遇記》入便嘅一啲情節特點,到咗今日已經成為常用橋段,同埋變成文化嘅一部份。死物變成真人、有條件嘅天外救星、講大話同鼻伸長。
木偶變成真正男仔嘅旅程,係由努力同渴望一齊推動。佢唔係靠魔法一下子就變成人,而係要學識有責任感、誠實同無私。佢想成為人類嘅願望畀咗佢方向,但真正令佢「變成人」嘅,係佢一次又一次嘅選擇 —— 照顧安東尼奧師傅、捱過困難、同埋作出有道德嘅行為。呢個故事建立咗一個好重要嘅概念:做人唔在於你係點樣整出嚟,而係你選擇點樣去生活同做人[3]。
現代故仔對呢個主題喺不斷重新演繹,特別係科幻作品入面。喺《Star Trek: The Next Generation》入面,Data 明明係人工生命,但佢一直渴望成為人,而佢對「人性」同身份嘅追尋,正正反映咗科幻作品成日探討嘅人工生命議題[4]。
同樣,《A.I. Artificial Intelligence》同《Blade Runner》都探討「想做人」呢種渴望。David 一心一意想做一個「真正嘅男仔」,同木偶嘅心願好相似;而《Blade Runner》入面嘅 replicants,只有短暫同可犧牲嘅生命,依然追求意義、記憶同尊嚴[5]。喺呢啲故仔入面,「成為人」未必真係會變到做現實,但正正係呢種不斷嘅追求,反而顯出出角色內在嘅人性。加埋一齊睇,呢啲現代作品證明,《木偶奇遇記》嘅橋段仍然合時,將一個本來講魔法嘅童話,變成一個關於選擇、渴望,同「乜嘢先算係做人」嘅長久探討。
《木偶奇遇記》入面用咗經典嘅天外救星(deus ex machina)條橋,由藍仙女出手,最終將木偶救咗同變成男仔,好似舊時童話入面啲神仙咁。不過,同早期童話唔同,藍仙女幫手並唔係免費嘅,而係有條件、要靠努力爭取。木偶仔必須學識負責任、無私同關心他人,魔法先至會真正發生。呢一點令個估仔企喺傳統同現代敘事之間:故事依然靠超自然力量去拯救主角,但呢種拯救受道德規則約束,預示住現代故事入面,救贖更多嚟自個人成長,而唔再係純粹嘅神力介入[6]。
木偶講大話個鼻會伸長呢個情節,因為《木偶奇遇記》古仔深入民心,唔誠實個鼻伸長成為一個人人都知嘅符號。經常出現喺媒體度。好似啲政治漫畫,嗰啲人物嘅鼻哥夠長就代表佢哋講緊大話。喺文化上呢樣嘢已經有咗好深嘅聯繫,大家一見到長鼻就自然諗到佢講嘢唔係真。個鼻越長,大話就愈勁,就好容易用嚟做諷刺。鼻伸長唔止係故事入面嘅一部分,而係變成咗對公眾人物講假話嘅一個尖銳評論[7]。
編緝史
[編輯]
科洛迪最初係以連載形式發表呢部作品,其實佢自己都冇乜信心,亦有可能係為咗還賭債,於是喺1881年創刊嘅《兒童報》(Giornale per i bambini)上刊登。呢份報紙由費迪南多馬天尼(Ferdinando Martini)主編,係日報《Il Fanfulla》嘅每星期附刊,當中刊登咗頭八個章節。科洛迪形容自己嘅作品只係「一個好幼稚嘅古仔」(una bambinata),仲同報紙主編講過:「你鍾意點處理就點處理啦,不過如果你要印,就要畀我好啲稿費,咁我先有心機繼續寫落去[8]。」
科洛迪原本為故事構思嘅結局(作者最初打算以一個相當得人驚嘅收尾作結:吊死木偶,『伸直雙腳,用力震咗一下,然後就僵直咁掛喺度』)完全唔受讀者歡迎。由於一班細路讀者表現出焦急同失望嘅抗議,報紙方面最終說服科洛迪修改劇情[9]。 不過,呢個改寫過程一啲都唔輕鬆,結果要多等兩年,故事先真正完成,並且迎來一個經典結局,亦符合作品嘅教育目的:皮諾曹唔單止變成一個有血有肉嘅細路仔,正如佢自己所講,仲成為咗「一個乖仔」,因為佢明白自己嘅錯誤,變得有禮貌同勤力讀書。
根據吉安尼 格雷科(Gianni Greco)嘅一篇研究文章《科洛迪嗰個劇本(皮諾曹唔係第一個有長鼻嘅)》所講,科洛迪好可能係從多個較早期嘅故事同來源汲取靈感[10]。
故事最初嘅標題係《一個木偶嘅故事》。第一期喺 7月7號 出版,之後仲有七期,分別係 7月14號、8月4號同8月18號、9月8號同9月15號、10月20號同10月27號。連載喺 1882年2月16號 重新開始,並改名為《皮諾曹嘅冒險》,之後一直用呢個標題連載到完結,喺 1883年1月25號正式結束。全書一共三十章,分別刊登喺廿六期之中,插圖由烏戈弗萊雷斯(Ugo Fleres)畫[11]。
第一個單行本版本喺 1883年2月 出版,由費利切帕吉出版社(Libreria Editrice Felice Paggi)發行,內容經過少量修改,插圖由恩里科 馬贊蒂(Enrico Mazzanti)負責[12]。
要準確統計《皮諾曹》喺意大利同全世界嘅銷量其實係唔可能嘅,因為作品嘅版權喺 1940年已經到期,自嗰年起任何人都可以自由複製科洛迪嘅作品。七十年代由路易吉桑圖奇(Luigi Santucci)進行嘅一項研究顯示,當時已經有多達 220種 外語譯本[13]。
喺當時,呢啲成績令本書成為意大利文學史上翻譯次數最多、銷量最高嘅作品[13]。九十年代末,由卡洛 科洛迪國家基金會根據聯合國教科文組織(UNESCO)資料作出嘅較新估算,指出翻譯語言數目已超過兩佰四十種[13]。
截至今日,《皮諾曹》係全球文學作品之中翻譯次數第二多,同時亦係意大利文學作品之中排名第一[14]。
參攷
[編輯]- ↑ Carlo Collodi. The Adventures of Pinocchio (PDF), University of Chicago.
- ↑ "Is the Original Pinocchio Actually About Lying and Very Long Noses?". Literary Hub (英文). 2021-09-14. 喺2025-12-23搵到.
- ↑ Panteli, Georgia. From Puppet to Cyborg: Posthuman and Postmodern Retellings of the Pinocchio Myth. PhD thesis, University College London, 2016.
- ↑ “Artificial intelligence in fiction.” Wikipedia. Wikimedia Foundation.
- ↑ “A.I. Artificial Intelligence.” Grokipedia. Analysis of the film’s Pinocchio-inspired narrative.
- ↑ Abdelwahab, Marwa (2023). "Moral Transformation and the Concept of Humanity in Carlo Collodi's Pinocchio". Tanwir Journal for Humanities.
- ↑ Tatar, Maria (2015). The Cambridge Companion to Fairy Tales. Cambridge University Press. pp. 112–130.
- ↑ "Il Fanfulla Archivi". Carlo Collodi. 原著喺2021-11-28歸檔. 喺24 August 2022搵到.
- ↑ "Carlo Collodi e Pinocchio (a cura di Daria Egidi)". Corriere della Sera, I Cinquantamila giorni. 原著喺2012-10-10歸檔. 喺8 September 2023搵到.
- ↑ "Quel copione di Collodi (Pinocchio non fu il primo naso)". 15 November 2018. 原著喺2019-12-20歸檔. 喺19 July 2020搵到.
- ↑ "Le Avventure di Pinocchio". 原著喺2019-09-09歸檔.
- ↑ "I volti di Pinocchio". Biblioteca Marucelliana. 14 June 2000 – 13 January 2001nessuno
{{cite web}}: CS1 maint: postscript (link) - 1 2 3 Giovanni Gasparini. La corsa di Pinocchio. Milano, Vita e Pensiero, 1997. pagina 117. ISBN 88-343-4889-3
- ↑ "Pinocchio: l'opera più tradotta della letteratura italiana". 19 December 2019. 喺11 May 2020搵到.
可引用嘅文獻:
- The Adventures of Pinocchio, Carol Della Chiesa, transl.; Attilio Mussino, illustr., Illuminated books, 1926, 原著喺2006-05-02歸檔
{{citation}}: CS1 maint: others (link). - Collodi, The Adventures of Pinocchio (義大利文), Italy: Liber Liber, 原著喺2006-05-09歸檔.
- Collodi, The Adventures of Pinocchio (英文、義大利文), Italy: Libero
歐詞
[編輯]- ↑ Carlo Collodi
- ↑ 意:Mastro Antonio
- ↑ 意:Mastro Ciliegia;英:Mastro Cherry
- ↑ 意:Geppetto,意大利文:[dʒepˈpetto]
- ↑ 意:Pinocchio,意大利文:[piˈnɔkkjo],/pɪˈnoʊkioʊ/
- ↑ 意:La Fata dai Capelli Turchini;英:Fairy with Turquoise Hair
- ↑ 意:La Fata Turchina;英:The Blue Fairy
外拎
[編輯]- (英文)The Adventures of Pinocchio,《皮諾曹嘅冒險》英文譯版嘅 PDF 快勞。
- (英文)變成一個真正嘅男仔,電視橋段網呢篇文,討論現代嘅虛構作品點樣使用「非人嘅物體想成為真正嘅人類」噉嘅情節。




